Notice of Conyac Termination

Atsuko-S (atsuko-s) Translations

4.8 31 reviews
ID Verified
Over 9 years ago Female
Japan
Japanese (Native) English
Business
30 hours / week
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
atsuko-s English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

Dear Seller,

Greeting From Amazon Seller Support.

My name is Bittu and I am the associate who has been assigned to handle the concern that you have raised through this case.

I understand your concern for VAT transaction report from where you can calculate the VAT from Seller central.

As per your previous reply I would like to inform you that once you go on report section and choose fulfilment by amazon you will find at the right hand corner Tax section from where you can download the VAT transaction report.

However the previous link which i have provided was for Amazon VAT Transactions Report where you can download the report for the month which you require.

Please login to seller central before accessing the link:

Translation

売主様、

Amazon Seller Supportよりご連絡いたします。

私はBittuと申します。お客様が今回提議されたケースの処理の担当をいたします。

Seller centralで計算できる付加価値税の報告に関するご懸念について理解いたしました。

前回の回答通り、レポートセクションに進み、アマゾンフルフィルメントを選ぶと右端にタックスセクションがありますので、そちらから付加価値税計算報告書をダウンロードできます。

前回ご提供したリンクはAmazon VAT Transactions Reportで、お客様が必要とされている月間の報告書をダウンロードできます。

リンクにアクセスする前にセラーセントラルにログインして下さい。

atsuko-s English → Japanese ★★★★★ 5.0
Original Text

For the other order that goes to 8-1 26-CHOME, we need to have some more information from you. From my understanding, you are looking to have the order shipped with your FedEx account in FedEx International Economy. Unfortunately, the order is too big and will need to go LTL. I am wondering if you want us to ship to your freight forwarders or the FedEx account you have is LTL account.

If we are using your FedEx LTL account, please let me know who is the FedEx contact. Or if you want us to ship to your freight forward, we will still need the contact information and there will be additional shipping charge for us to ship to your freight forwarder.



Please let me know how do you want us to process the order.

Translation

もう一つの注文は8-1 26-CHOMEになりますが、もう少し情報をいただきたいと思います。当方が理解している所では、あなたは FedEx International EconomyのFedExアカウントを使用して注文品を出荷させようとされていると思われます。あいにく、その注文品は大きすぎてLTL(小口混載貨物)として出荷する必要があります。もしご自身の運送会社かあるいはFedExアカウントを使用して出荷させたいということであればLTLのアカウントが必要となるのではないかと思っています。

もしFedExのLTLアカウントをご使用になるのであれば、FedExの連絡先をお知らせください。あるいはご自身の運送会社を使って出荷させたいという事であれば、連絡先の情報が必要ですし、その運送会社を使って出荷するには追加の送料がかかります。

ご注文をどのように処理することを希望されるかお知らせください。