Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hi, I have booked 2 cars using tabirai. Just realized the bookings are with d...

This requests contains 345 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by a_shimoji at 24 May 2018 at 11:50 1936 views
Time left: Finished

Hi,
I have booked 2 cars using tabirai.
Just realized the bookings are with different companies.

(1) 101177902 ORIX Rent a Car (serena"similar type(WA) 7 seaters"similar")
(2) 101177907 TOYOTA Rent a Car (Wish"similar type(W1)

My question:

As a group we want to travel together, do you think any problem for us to collect the cars together?

Thanks,

atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 May 2018 at 12:01
こんにちは
私はたびらいを使って車を二台予約しました。
異なる会社の車を予約したことに気づきました。
(1) 101177902 オリックスレンタカー (セレナ同様品(WA) 7 シート)
(2) 101177907 トヨタレンタカー (ウィッシュ同様品(W1)

質問:
私たちは一つのグループとして一緒に旅行したいのですが、二台の車をグループとしてまとめて借りると何か問題がありますでしょうか?
よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 May 2018 at 12:06
こんにちは
タビライを使用した2つの車を予約しましたが、別の会社と予約したことに気づきました。

1.101177902 オリックスレンタカー(セレナ「同一タイプ(WA)7座席」同一)
(2) 101177907 トヨタレンタカー(ウイッシュ{同一タイプ(W1)

私の質問です。

グループで旅行したいので、これらの車を一緒に使うと問題がありますか。

よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

わかりやすい表現でお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime