Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Good day. Thank you very much for your purchase. How about buying it once...

This requests contains 149 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , setsuko-atarashi , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by toshihisa32 at 29 May 2018 at 10:57 1709 views
Time left: Finished

こんにちは。

ご購入ありがとうございました。
もう一度購入をしませんか?

あなたが支払いができないのは、私に原因がありました。
日本人のPaypalアカウントは100万円までしか受け取れません。
為替の関係で少し超えてしまいました。

ですので、金額を分割して2つ、請求書を送ります。
お支払いをお願いいたします。


atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 29 May 2018 at 11:01
Good day.

Thank you very much for your purchase.
How about buying it once again?

The reason why you could not pay was my fault.
Paypal account of Japanese can receive by one million yen.
The payment was over the limitation due to exchange rate.

So, I will send you two invoices by separating the amount.
I would like you to pay for them.
toshihisa32 likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 May 2018 at 11:01
Hello.

Thank you for your purchase.
Would you like to purchase once more?

The reason why you could not pay caused from me.
Japanese PayPal account accepts up to 1 million yen.
It was over it because of the exchange.

Therefore, I will send you two bills separate.
Please settle the payment.

chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 May 2018 at 11:02
Hello

Thank you for the purchase.
Would you be interested in purchasing it again?

It was my side that you were unable to complete the payment.
PayPal account for Japanese only accepts up to one million yen.
For the exchange purposes, it exceeded a little.

Therefore, I will send two separate invoices that include the amount.
Please proceed the payment.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime