Depending on the urgency of the situation, you could call 911 or go to the nearest emergency room, call the National Suicide Prevention Lifeline at 1-800-273-TALK (8255), or call your child’s pediatrician to ask for a referral to a mental health professional.■If you’ve lost a child through suicideIf you have lost a child through suicide, no words can ease your anguish, but know that you are not alone. Get support from friends, family, your community, a mental health professional, and/or an online support group such as Parents of Suicides. Suicide is never anyone's fault. Even as you miss your child and grieve for your child’s lost future, try to find some comfort by honoring your memories of your child’s life.
状況の緊急度に応じて、911に電話するか、最寄りの救命救急室に行くか、国立自殺予防ライフラインの1-800-273-8255に電話するか、お子様の小児科医にメンタルヘルスの専門家を紹介してもらうかをご判断ください。■自殺でお子様を亡くされたら自殺でお子様を亡くされた場合、あなたの怒りを消せる言葉はありません。でもあなたは1人ではないということをわかってください。お友達や家族やあなたのコミュニティーやメンタルヘルス専門家やペアレンツオブスーサイドなどのオンラインのサポートグループから助けてもらえばいいのです。自殺は誰のせいでもありません。あなたがお子様が居なくなったことを悲しんだり、その子の将来がなくなってしまったことを悲しんだりしているなら、あなたのお子様が生きていた時の思い出を大事にしてくれる心のよりどころを見つけてください。
A new study by Arielle Sheftall at The Research Institute at Nationwide Children’s Hospital and her colleagues looked at national data on children (ages 5 to 11) and young adolescents (ages 12 to 14) who died from suicide between the years 2003 and 2012. They found some important similarities and differences comparing these two groups. Let’s look first at the similarities.Both groups had significantly more boys than girls: 85% of the children and 70% of the young adolescents who died by suicide were male. The most common method of suicide was hanging/strangulation/suffocation (81% of the children and 64% of the young adolescents).
国立こども病院の研究機関のアリエル・シェフトールと彼女のグループが行った新しい研究で、2003年から2012年の間に自殺で死んだ子供(5歳から11歳)と思春期の子供(12歳から14歳)についての全国データを調べました。彼らは年齢によるこの2つのグループの間に重要な類似点と相違点を発見しました。まず類似点から見ていきます。両方のグループにおいて、女の子より男の方がかなり多いということがわかりました。自殺で死んだ子供の85%と思春期の子供の70%が男の子でした。自殺の方法で多かったのは首吊り、絞殺、窒息死でした(81%の子供と64%の思春期の子供がこれらを選んでいました)。
The next most common method involved firearms (14% of children, 30% of young adolescents).In both groups, almost all of the deaths occurred at home (98% of the children; 88% of the young adolescents) and between the hours of noon and midnight (81% of children; 77% of young adolescents).In both groups, relationship problems were linked to suicide: 60% of the children who died from suicide and 46% of the young adolescents had problems with friends or family members. School problems and recent crises were other common triggers (each present in between 30-40% of cases for both children and adolescents).
次に多かった自殺の方法は銃を使ったものでした(子供の14%と思春期の子供の30%がそうでした)。両方のグループにおいて、自殺の場所のほとんどは家庭でした(子供の98%と思春期の子供の88%)。自殺が起こった時間は正午から真夜中でした(子供の81%と思春期の子供の77%)。両方のグループにおいて、自殺につながる問題は次のようなものでした。自殺で死んだ子供の60%と46%の思春期の子供が友達や家族との問題を抱えていました。学校での問題や最近起こった問題が自殺の引き金になることが多いことがわかりました(両方のグループにおいて30%から40%の自殺が学校の問題や最近起こった問題と関係がありました)。
■And differences…Sheftall and her colleagues also found some striking differences related to race and mental illness between the two age groups who had died from suicide. Overall, more white children than black children died by suicide, but black children made up a disproportionate number of suicide deaths: 37% of children who died by suicide were black versus 12% of young adolescents. Other research from The Research Institute at Nationwide Children’s Hospital scientists found that the rate of suicide among black children has increased, while the rate among white children has decreased. They compared child suicide rates in two four-year time periods, one starting in 1993, and the other starting in 2008.
■次に相違点です。シェフトールと彼女のグループは自殺で死んだ二つの年齢グループにおいて衝撃的な相違点があることを発見しました。それは人種と精神疾患が影響しているということでした。全体的にみると、黒人の子供よりも白人の子供の方が多く自殺で亡くなっていました。しかし年齢グループで見てみると黒人の子供が自殺で死ぬ割合と白人の子供が自殺で死ぬ場合には大きな違いがありました。自殺者の37%が子供だったのに対し思春期の子供は12%だったのです。国立こども病院の研究機関の科学者による他の研究では、白人の子供の自殺率が下がっているのに対し、黒人の子供の自殺率が上がっていることがわかりました。彼らは4年間の子供の自殺率を2つの年代において比較しました。一つは1993年からの4年間、もう一つは2008年からの4年間でした。
For black children, the suicide rate increased from 1.36 to 2.54 per million, while for white children it dropped from 1.14 to 0.77 per million. We don’t know why.About one-third of both children and adolescents who died by suicide had mental health problems, but the two age groups differed in the type of disorder that was most prevalent. For the young children who died from suicide and had mental health issues, Attention Deficit Disorder was almost twice as common as Depression/Dysthymia (59% ADD/ADHD vs. 33% depression), but among the older kids, depression was about twice as common as ADHD (29% ADHD vs. 66% depression).
白人の子供100万人当たりの自殺率が1.14から0.77に減ったのに対し、黒人の子供の自殺率は1.36から2.54に上がっています。理由はわかりません。自殺で命を落とした子供と思春期の子供の1/3ぐらいがメンタルヘルスの面で問題を抱えていました。しかし子供と思春期の子供では主な問題のタイプが違っていました。自殺で死んだ小さな子供たちでメンタルヘルスの問題を抱えていた場合、多動症候群がうつ病/気分のむらの2倍(多動が59%なのに対し33%がうつ)だったのに対し、もう少し大きい子供においてはうつ病が多動の2倍(多動が29%なのに対し66%がうつ)もありました。
■But did they really mean to die?Terrifyingly, Sheftall found that only about one-third of kids or young adolescents who died from suicide told anyone that they intended to kill themselves. Maybe they didn’t believe they could tell anyone. Maybe they didn’t want anyone to know. Or maybe it was an impulsive act and they didn’t have time to tell anyone.
■本当に彼らは死ぬつもりだったのだろうか?シェフトールは恐ろしい発見をしました。なんと自殺で死んだ子供と思春期の子供の1/3くらいが自分が自殺をするつもりだということを誰にも言わなかったというのです。おそらく彼らは誰にも相談できないと思ったのでしょう。または誰にも知られたくないと思っていたのでしょう。あるいはその自殺は衝動的行為であって誰かに言う余裕はなかったのかもしれません。
Abby Ridge Anderson at The Catholic University of America and her colleagues note their clinical impression that children who are preoccupied with suicidal thoughts “do not so much crave the termination of their biological existence as much as a desire for control, empathy, acceptance, recognition, validation, and the prompt interpersonal responsiveness of key people in the child’s life.” In other words, they desperately want things to be better, but they can’t come up with more effective ways to handle their problems or lessen their distress, so suicide looms as an appealing option.
アメリカカトリック大学のアビーリッジアンダーソンとそのグループは臨床的印象をこのように述べています。自殺願望を持った子供たちは自らの生物学的な存在を終わらせることを望んでいるというよりは、その子供によく関わっている人々にどうにか問題をコントロールしてほしい、共感してほしい、受け入れてほしい、評価してほしい、正しいと言ってほしい、早く自分に面と向かって反応してほしいという願望があるということです。言い換えてみれば、彼らは状況が良くなることを切望しているにもかかわらず、問題対処の方法も苦痛を軽減する方法も見つけることが出来ず、自殺がとても良い手段だと思ってしまうのです。
Ridge Anderson suggests that there may be two subtypes of suicidal children: One subtype feels depressed, hopeless, worthless, and unable to enjoy themselves; the other is more aggressive, irritable, disruptive, sensation-seeking, and impulsive. This latter subtype seems to be more common among young children than early adolescents.The murky understanding of death, the relationship problems, the prevalence of ADHD, and the wish for control…together these paint a picture suggesting that, at least in some cases, children experience a stressful interaction, feel extremely distressed but don’t know how to cope, and then impulsively act to hurt themselves, perhaps not really expecting to die.
リッジアンダーソンは二つのサブタイプがあるのではないか、と考えています。1つ目のタイプはうつ状態で、希望をなくしていて、自分に価値がないと感じていて、楽しむことが不可能なタイプです。もう1つのタイプはもっと攻撃で、短気で、破壊的で、人に知られることを求め、衝撃的なタイプです。後者のサブタイプは小さな子供よりも思春期の子供によくみられるタイプです。死ぬということがよくわかっていなかったり、人との関係に問題を持っていたり、多動性障害があったり、何とかしたいと思っていたり、そんな要因が一緒になってこうなるのではないか、ということがわかってきます。どういうことかというと、少なくとも、子供はストレスを感じる関係を経験し、ひどく苦しんでいるのに解決法がわからず、衝動的に自らを傷つける行動に出てしまうということです。そしておそらく本当に死んでしまうということは考えてもいなかったのではないかということです。
If you haven't opened the package you're returning, it's okay to tape the Return Merchandise Authorization to the outside of the package along with the mailing label.Don't worry; packing slips aren't required to make a return.After the carrier has received your return package, it can take up to two weeks for us to receive and then process your return. Once you've shipped the return, you can track your return on its way back to us here:
返品ご希望のパッケージがまだ未開封でしたらパッケージの外側に宛名ラベルと一緒にReturn Merchandise Aurhorizationをテープでとめて頂いて結構です。どうぞご心配なさらないでください。packing slipは返品には必要ございません。運送業者が返品されるパッケージをとられた後、私どもがそれを受けとり、返品処理をするのには2週間かかることもあります。返品パッケージを送り出されましたら、私どもに到着するまでをあなた様側で追跡することができます。
カナダへ商品を返送しましたが、あて所が不明のため差出人に返送されます。JAPAN POST EMS 間合わせ番号EJ449652649JP郵便局へ確認して回収頂けますか?念の為郵便の伝票を撮影してメッセージに添付します。
I sent you the package in Canada but it will be returned to me due to incorrect address. Its Japan Post EMS tracking number is EJ449652649JP. Could you please go to your post office to get it? I took a photo of the receipt and attached it to this message. I hope it would help.
動画の素材の使用に関しては、幾つか注意事項があります。1)データ上、日本語表記を取る事ができない部分があります。お送りした添付PDFを確認してください。2)動画素材のどの部分を今回使うのか?事前に明確にする必要があります。今回動画素材の流用に関して、動画に登場している役者さんには、別途2次使用料金を支払う必要があります。3)編集した素材を何時から流すのか? どの媒体で流すのか? 国はどの範囲でながすのか?事前に本社に確認を取る必要あります。不明な点がある場合は、質問ください。
Followings are cautions when using the video material:1) Some parts in the data are without Japanese subtitles. Please check the PDF attached.2) Which part of the video material are you using this time? We need to make sure before you use it. When you use the video material, you need to pay the actors secondary use fee separately.3) What time are you going to use the edited video material? Which media? In which countries? You need to check with the head office before doing so. If you have questions, please let me know.
このギターはESPの完全受注生産モデルでシリアルナンバー8桁がヘッド裏に彫られています。シリアルナンバーは---です。保証書も残っており、ESPにも確認はとっています。100%本物ですので安心して購入頂ければと思います。レリック加工以外についたと思われるような傷がほとんどなく、非常に美しいコンディションです。
This guitar is ESP’s absolute build-to-order model and it has 8-digit serial number carved on the back of the head.The serial number is ---.The warranty still remains, which I checked with ESP.It is a 100% genuine guitar so please do not worry about purchasing it.There is no scratch other than the ones due to Relic finishing so it is very beautiful.
Limited Time Special Pricing OfferNew Tennis Ball Hope All Court 1 Can Of 3 Balls DescriptionThe Wilson HOPE All Court Tennis Balls is ideal for longer play on hard court surfaces. Exclusive Dura-Weave felt from Wilson provides greater durability and improved performance. It's an ideal ball for high school and recreational players as well as tournaments and fundraisers.
期間限定特別価格新品 ホープオールコートテニスボール 3個/缶入りの説明Wilsonのホープオールコートテニスボールはハードコートでの長時間のプレイに適しています。WilsonにしかないDura-Weaveフエルトはより優れた耐久性を誇り、より良いパフォーマンスをお約束します。トーナメントやファンドレイジングにご利用いただけるばかりでなく、ハイスクールでのご利用やレクレーションとしてテニスを楽しむのにも最適なボールです。
Tennis-Balls-Dura-Weave-Felt-pinkNew Tennis Ball Hope All Court 1 Can Of 3 Balls DetailsExtra-duty ideal for longer play on hard court surfacesExclusive Dura-Weave felt from Wilson provides greater durability and improved performanceIdeal ball for high school and recreational players as well as tournaments and fundraisersWilson is the Official Ball of the U.S. Open and the Australian Open Grand Slam ChampionshipsWith the purchase of this product, Wilson makes a donation to the Breast Cancer Research Foundation (BCRF) to support research for a cure for breast cancer
テニスボール Duea-Weaveフエルト ピンク 新品 ホープオールコートテニスボール 3個/缶入りの説明ハードコートでの長時間のプレイに適した丈夫なボールです。WilsonにしかないDura-Weaveフエルトはより優れた耐久性を誇り、より良いパフォーマンスをお約束します。トーナメントやファンドレイジングにご利用いただけるばかりでなく、ハイスクールでのご利用やレクレーションとしてテニスを楽しむのにも最適なボールです。WilsonのボールはUSオープンやオーストラリアオープンやグランドスラムの公式ボールです。こちらの商品をお買い求めいただくと、WilsonはBCRF(乳がん研究財団)に寄付をしますので、乳がん治療の研究を支援することになります。
この商品はサイズがやや大きい上、木製でとても繊細で壊れやすいため、慎重かつ厳重に梱包する必要があります。梱包後の大きさ、重量が通常の航空便で送れる範囲を超えてしまいEMSで送る他方法がないため、送料が高額になりますことご理解頂ければ幸いです。オークションですので開始価格は低額に抑えておりますので是非ご検討下さい。また商品Aについては買い手都合でのキャンセル手続を行いましたのでご確認下さい。今回は条件が折り合いませんでしたが、今後お取引の機会があればまた是非宜しくお願いします。
This product needs to be packed up tightly as well as carefully because it is a little bit oversized, wooden and fragile.I would like you to understand that the shipping cost will be expensive as EMS is the only way to air-ship it because ordinary air shipment does not allow the size and weight after it is packed up.Please consider the fact that the starting price of it is very low as it is an auction.Regarding A, the buyer finished the cancellation process due to their own problem so please check it out.I am sorry that our conditions did not meet but I am looking forward to the future business with you.
オルフェウスのピアノにインスピレーションを受けて、私は今回この作品にたくさんの愛をこめて作曲しました。星空に耳をすますとオルフェウスの竪琴の音色が聞こえてくるそうです。私の作曲作品、オルフェウスの夜です。 偶然にも、日本では今夜は一年中で一番月の美しい夜といわれ、お祝いをする日です。皆様が今夜も(素敵な)美しい夢を見られることを祈って、私の作曲作品ギャラクシーを演奏させていただきます。またお会いできる日を楽しみにしています。
Inspired by Orpheus’s piano, I composed this piece with all my heart.It is said that you can hear Orpheus playing the harp when you listen carefully to the starry night sky.This is the music of my composition, Orpheus’s Night. Today happens to be the day when they celebrate for the most beautiful moon of the year in Japan.I wish that everyone of you have a beautiful dream tonight so I am going play the music of my composition, Galaxy, for you.I am looking forward to seeing you again.
ただいまご紹介いただきました◯◯です。今日は素晴らしい機会をいただき、皆様にお会いできたことを大変うれしく思っております。オルフェウスという天空の物語をテーマにコンサートをお届けします。日本では、オルフェウスの星座、琴座は年に一度、晴れた夜にだけ逢える男女の物語の星として知られています。そして私は、琴座を西洋と東洋をつなぐ橋のような星だとイメージしています。
Hello everyone.I am ○○. Thank you for having me today and I'm really excited about this opportunity. And Mr.X, thank you for introducing me to all. The theme of today’s concert is Orpheus, a celestial myth. In Greek mythology, Lyra represents the lyre of Orpheus. In Japan, Lyra is known as a constellation that represents a story of the lovers who can meet at one night a year only when the sky is clear. I think Lyra is something like a bridge that is connecting western and eastern cultures.
I RECOMMEND THAT THE DEALERSHIP WASHES THE CAR THOROUGHLY. WHEN THEY FIND FAULT'S ON THE CAR THEY SHOULD PRIORITIZE WHAT IS URGENT BECAUSE SOMETIME'S WE DON'T HAVE ENOUGH MONEY. THEY SHOULD ADVICE US ON THAT----------THEY SHOULD HAVE A NUMBER SYSTEM LIKE IN THE BANKS WERE THEY GIVE YOU A NUMBER AND CALL YOU, BECAUSE SOMETIMES YOU FIND PEOLPLE BEING ASSISTED THAT CAME AFTER YOU WHILE YOU STILL WAITING TO BE ATTENDED TO. ----------THE SERVICE AT THE DEALERSHIP,I HAD A QUIRY ABOUT MY CAR THE REVERSE LINE WAS MAKING A LOT OF NOISE,I TOLD THEM AT THE DEALERSHIP THEY TOLD ME THEY ARE GOING TO CONTACT ME,TILL THIS DAY THEY NEVER PHONED ME ----------
このディーラーは車を完璧に洗浄してくれるからおすすめ。車に不具合があるのを発見したら、どの部分を緊急に処理するべきか教えてくれるべきだ。なぜなら誰もいつもお金を十分に持っているわけじゃないから。そういう点についてのアドバイスが欲しいものだ。ーーーーーーーー彼らは銀行のように番号札を渡して呼び出す番号札システムを導入すべきだ。というのは時として、自分が待っているというのに自分より後に来た人が先に応対されているのを見かけることがあるから。ーーーーーーーー私がそのディーラーで受けたサービスについて。私は自分の車のことでちょっと聞きたいことがあった。ギアをバックに入れるときノイズがうるさい、とそのディーラーに伝えたところ、私に連絡をくれることになっていたが、今になっても電話もない。
THEY RESPOND WHENEVER I NEED THEM. THEY CLEANED MY VEHICLE PROPERLY. WHENEVER I LEAVE ANYTHING IN THE CAR LIKE MONEY OR ANYTHING, I FIND IT EXACTLY WHERE I LEFT IT, WHICH MEANS THEY ARE RESPONSIBLE. THEY ALSO GAVE ME ADVICE----------I TOOK MY VEHICLE TO HERMANUS PREVIOUSLY AND HAD VERY BAD SERVICE FROM THEM. CALEDON TOYOTA WERE REALLY HELPFUL, THEY COME AND SPOKE TO ME AND THEY DON'T LET ME SIT THERE AT THE DEALERSHIP ON MY OWN. THEY WERE VERY FRIENDLY----------I WOULD RECOMMEND THEM BECAUSE OF THEIR FRIENDLINESS, THEY CONTACT YOU WITH REGARDS TO ANY ADDITIONAL WORK THAT NEEDS TO BE DONE IF THEY FIND ANYTHING WRONG WITH THE CAR THAT YOU AS THE OWNER DIDNT SEE THEY MAKE YOU AWARE . ----------
彼らは私が必要な時に必ず応対してくれる。彼らは私の車を適切にきれいにしてくれた。お金や他の物を車に置き忘れても、きちんとそのまま置かれている。それはとりもなおさず、彼らは責任感が強いということである。彼らは私にアドバイスもしてくれた。ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー以前HERMANUSに車を持って行ったことがあるが、彼らのサービスは最悪だった。CALEDON TOYOTAはとてもいい。彼らは私のところまできて話しかけてくれるし、私をディーラーのところでひとりで待たせっぱなしにしない。彼らはとてもフレンドリーだ。ーーーーーーーーーーーーーーーーーーー彼らはおすすめだと思う、なぜかというと彼らはフレンドリーだし、もしその車に良くないところがあるのを発見したら、これもするといいですよ、と私に連絡してくれるから。持ち主にはわからないことにも気づかせてくれるのだ。
THEY UPDATED ME ABOUT THE PROGRESS OF THE VEHICLE AND WHEN YOU TELL THEM THAT YOU ARE RUNNING LATE THEY WAIT FOR YOU, THEY CONTACT YOU IF THEY FOUND ANY PROBLEMS, THEY GAVE ME TRANSPORT SERVICE, THEIR SERVICE IS VERY GOOD ----------IT DID NOT TAKE LONG FOR ME TO MAKE A BOOKING AND THEY TOLD ME IN ADVANCE WHAT THEY WHERE GOING TO DO TO THE CAR. I WAS PROVIDED WITH TRANSPORT AND THEY CALLED ME TO ASK IF I WAS SATISFIED ABOUT THE CAR AFTER THE SERVICE. ----------I AM HAPPY WITH THEIR SERVICE. THEY GIVE SERVICE ON TIME AND THEY EVEN CALLED ME TWO DAYS AFTER I RECEIVED MY CAR TO ASK IF EVERYTHING WAS STILL FINE. THEY TOLD ME THAT THE BRAKES NEEDED CHANGING AND I AM GREATFUL FOR THAT. ----------
彼らは車の進捗状況を私にきちんと報告してくれた。それに到着が遅れそうだと伝えておけば彼らは待っていてくれる。彼らは何か不具合を見つけたら連絡をくれる。彼らは私に送迎もしてくれた。彼らのサービスは良い。ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー予約にはそれほど時間はかからなかった。彼らはあらかじめその車をどうするのかを私に伝えてくれた。送迎もあったし、サービス後は私に電話で車の状態に満足したかを確認してくれた。ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー私は彼らのサービスに満足している。彼らは時間通りにサービスしてくれるし、サービス後2日たってから私の車が万全かどうか電話で確認してくれた。彼らは私の車のブレーキは交換の必要があることを教えてくれた。そのことにはとても感謝している。