alexdagorn (alexdagorn) Translations

ID Verified
About 12 years ago
France
French (Native) Spanish English
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
alexdagorn English → French
Original Text

There are some critics and thinkers who posit that mediocrity is worse than out-and-out failure, but the really pernicious thing about mediocrity is that it's so banal that it's more difficult to get productively agitated about than the truly awful. Arguably, that is. I'm sorry that I seem to be so circuitous, but I'm trying to give a proper account of the state of thought into which I found myself thrust by "The Adventurer: The Curse of the Midas Box." This movie's title indicates that it could be the first of a series, and sure enough,the movie's script was adapted from a popular fantasy book by G.P. Taylor that is the first of a series,

Translation

Il y a certains critiques et penseurs qui postulent que la médiocrité est pire qu’un échec retentissant, mais la chose réellement pernicieuse en ce qui concerne la médiocrité est qu’elle est tellement banale qu’il devient plus difficile de s’agiter de façon productive sur le médiocre que sur mauvais. Sans doute, il en est ainsi. Je suis désolé de sembler aussi tortueux, mais j’essaie de rendre compte correctement de l’état de pensée dans lequel je me suis retrouvé avec « Les Aventures extraordinaires d'un apprenti détective » Le titre de ce film indique qu’il pourrait être le premier d’une série, et effectivement, le scénario du film a été adapté d’un livre populaire fantastique écrit par G.P. Taylor qui est le premier d’une série,

alexdagorn English → French
Original Text

Dear Mr. / Ms. XX,

Thank you very much for shopping with us!
We have shipped your order #XX on 13 Dec 2013.

However, now, we have one thing to apologize for.
We are sorry to say that we mistakenly shipped an "another item (Toy Figure)" in addition to the right item (Lunch box) you ordered.

Our partner company's staff shipped the figure, which should have been shipped to the other buyer, to your address just by mistake.

We have already confirmed that the right item (Lunch box) has also shipped to you.

We would appreciate it if you could deny to receive the package labeled "Figure" when it is delivered.

Please accept our sincerest apologies for any inconvenient this might cause.

Thank you for your understanding.

Regards,

Translation

Cher Monsieur, madame XX,

Merci beaucoup pour vos achats sur notre boutique!
Nous avons expédié votre commande #XX le 13 décembre 2013.

Cependant, nous souhaitons nous excuser pour.
Nous regrettons de vous annoncer que nous vous avons envoyé par erreur "un autre article (figurines) avec l’article que vous aviez commandé (Lunch box).

Notre prestataire de livraison nous confirme l’envoi de l’article, lequel a été envoyé à votre adresse par erreur.

Nous avons déjà confirmé que le bon article (Lunch box) vous avez été aussi expédié.

Nous apprécierions qui vous puissiez refuser le colis nommé "Figure" lorsqu’il vous sera livré.

Merci d’accepter nos sincères excuses pour tous les inconvénients que cela puisse causer.

Merci pour votre compréhension.

Cordialement,

alexdagorn English → French
Original Text

Other suggestions include reclining seats in some of the auditoriums, reservations, and more upscale food and beverage offerings. 'I know right now that it’s crunch time. We know that very soon, film will not be an option,' Schmand said."



"It’s not enough to just think outside the box. The box is a trap and a false representation of a reality. We have to break the box, probably smash it to bits and then build a better box together. The red pill or the blue? We have chosen the wrong one and we fail to recognize the cultural factors weighing on film culture and build for that. Recognize the false construct and see through the matrix.

Translation

« Parmi les autres suggestions, on compte des sièges inclinables sur certaines salles, un système de réservations, et une gamme plus large de l’offre de boissons et de nourriture. 'Je sais à présent que le moment est crucial. Nous avons su très tôt que la pellicule n’avait plus d’avenir » nous explique Schmand.



"Il ne suffit pas de juste de sortir des sentiers battus. Il faut sortir « de cette boîte » qui est un piège et une fausse représentation de la réalité. Nous devons briser cette boite et certainement la réduire en miettes puis ensemble en construire meilleure. La pilule rouge ou la pilule bleue? Nous avons choisi la mauvaise et avons échoué à reconnaître les facteurs culturels pesant sur la culture cinématographique et avons bâti autour de celle-ci. Reconnaissons nos erreurs et regardons à travers la matrice.