Yumie (3_yumie7) Translations

4.9 28 reviews
ID Verified
About 12 years ago
Japan
Japanese (Native) French English Spanish
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
3_yumie7 English → Japanese
Original Text

・The GoPro HERO3 Black: Surf Edition includes surf mounts in addition to the basic mounts and hardware included with the standard Black Edition Hero3 camera
・The Black Edition features 1080p-60, 720p-120, WVGA-240, 960p-100 and 1440p-48 video modes while those desiring a cinematic look will appreciate the ultra-high resolution 2.7KP-30 fps and 4KP-15 fps (Protune only) video modes.
・3X Faster Photo Performance: The Black Edition features a 12MP burst capture at a staggering 30 frames per second
・Wi-Fi built-in, and compatible with Wi-Fi remote (included) and GoPro App (free)
・Built with waterproof housing to explore depths up to 60m (nearly 200 feet)
・Weighing in at a scant 2.6 ounces

Translation

・GoPro HERO3 ブラック:基本的なマウントとハードウェアに加え、サーフ・マウント搭載のサーブ版。標準ブラック版のHero3 カメラを搭載。
・ブラック版の機能 1080p-60、720p-120、WVGA-240、960p-100、1440p-48のビデオモード。映画のような撮影を好まれる方は2.7KP-30 fps及び4KP-15 fps(Protuneのみ)の高解像度のビデオモードを高く評価されることでしょう。
・3倍高速化された写真撮影性能:ブラック版は驚異的な毎秒30コマの12MPバーストキャプチャー機能を備えています。
・Wi-Fi内蔵。Wi-Fiリモート(同梱)、GoProアプリ(無料)と互換性があります。
・最大60mの深さ(約200フィート)まで探査できる防水筺体。
・Wi-Fi内蔵で、互換性がとWi-Fiリモート(含まれている)とgopro APP(無料)
・重さ僅か2.6オンス

3_yumie7 English → Japanese
Original Text

D 6302

I had to pay an additional 65.55 EUR in taxes. (Zollanmeldung). This was calculated as 19%+4.7% on the value of the goods declared as 266.53€.
When I ordered the item on Amazon, it was never said that I would need to pay additional taxes.

ご連絡ありがとうございます。
税関でははランダムにチェックされます。
関税が発生した場合はお支払い後に請求書をメールで下さい。
当店が全額負担致しますのでご安心下さい。
良い一日を!

D 7524
I am still waiting for my lamp or you will retransfer the money to my creditcard account.
If you are deciding to send the lamp again, don't forget to attach the bill.



Translation

D 6302
私は追加で 65.55ユーロの税金を払わなくてはなりませんでした。これは商品価格が266.53€と申告されていたため、商品価額の19%+4.7%として計算されていました。Amazonで商品を注文した時には、追加で税金を払わなければならないことは全く記されていませんでした。

Thank you for contacting us.
In the customs office, parcels are checked in a random manner.
When the customes are charged, please e-mail us attaching a bill after you payment.
Please be assured that we will charge all the amount of the tax.
Have a nice day!

D 7524
私はまたランプが来るのを待つべきでしょうか、それとも私のクレジットカードの口座に代金を返金していただけるのでしょうか。もしランプを再度送っていただけるのであれば、忘れずに請求書を添付してください。