この度は落札頂きましてありがとうございます。
申し訳ございませんが、
トラブルを避ける為、paypalに登録されている住所への配送となります。
ご了解頂ければ幸いです。
商品は発送済みになります。
ジャパンポストEMSです。
伝票番号は下記になります。
お手数かけますが宜しくお願い致します。
Translation / English
- Posted at 12 Jan 2014 at 13:12
Thank you for your successful bidding.
We are very sorry,but we only ship to the delivery address registered in PayPal to avoid problems.
We appreciate your understanding.
The product is already shipped.
We shipped it out using Japan Post EMS.
The voucher number is listed below.
Thank you for your time and attention.
We are very sorry,but we only ship to the delivery address registered in PayPal to avoid problems.
We appreciate your understanding.
The product is already shipped.
We shipped it out using Japan Post EMS.
The voucher number is listed below.
Thank you for your time and attention.
★★★★☆ 4.0/1
Translation / English
- Posted at 12 Jan 2014 at 13:28
Thanks for your bid.
Please accept my sincerest apologies, but
just to avoid any trouble, I will ship to the address that is registered with the PayPal account.
I do hope you'll understand.
Your item has been shipped.
I used Japan Post EMS.
The tracking number is below.
I'm truly sorry to bother you, and I thank you very much for your efforts.
Please accept my sincerest apologies, but
just to avoid any trouble, I will ship to the address that is registered with the PayPal account.
I do hope you'll understand.
Your item has been shipped.
I used Japan Post EMS.
The tracking number is below.
I'm truly sorry to bother you, and I thank you very much for your efforts.
★★★★☆ 4.0/1