Yumie (3_yumie7) Translations

4.9 28 reviews
ID Verified
Over 11 years ago
Japan
Japanese (Native) French English Spanish
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
3_yumie7 English → Japanese
Original Text

Kayotics skimboards is a grassroots, rider-owned company started in Vancouver, Canada.

Our boards are backed up by the finest flatland skimboarding team in the world.
Kayotics also provides apparel to spread the vibe on and off the beach.

We are a movement front-running a new era of skimboarding,
setting standards and raising the bar for the next generation of skimboarding.

By purchasing our products you are helping to put the power in the hands of the
creators and innovators who will continue to produce the
best possible products for you and your lifestyle.

ORIGINAL GANGSTERS.
We’re Flattered to be the most bitten shape in the industry. We just make it better.

Translation

カヨティックスのスキムボードはライダーが所有する草の根ともいえる会社でカナダのバンクーバーを開始しました。

カヨティックスのボードは世界最高峰のフラットスタイルスキムボードのチームに支持されています。
またカヨティックスはビーチや街中で楽しめるアパレルも提供しています。

当社はスケートボーディングの新時代を先駆けており、
次の世代のスキムボードのために基準を設定し、そのレベルを引き上げています。

当社製品をお買い上げくださることが、お客様やお客様のライフスタイルにとって最高の製品を作り続けるクリエーターやイノベーターの大きな力となります。

業界の草分け
当社は業界で最も妥協を許さない会社として称賛をいただいています。私たちはそれをさらによいものにしていきます。

3_yumie7 English → Japanese
Original Text

DONT STRESS.
We use high pressure laminate on our top and bottom sheets. Ding proof and hard as nails.

DESIGNED IN VANCOUVER CANADA.
All our boards are designed, tested and developed in Vancouver Canada the flatland skimboarding mecca. This has been going on for over 10 years so there's no question that we know skimboarding.

PRESS-SURE MOULDING SYSTEMS.
Laminated cross banded plys of wood creates the perfect flex and holds its shape.

BLENDED 3 STAGE ROCKER.
Makes for a Clean RIDE, MaxIMUM POP AND Smooth transitions in and out of rails.

SEALED SMOOTH.
Our side walls are treated with marine grade polyurethane to endure the toughest skimboarding elements; Rails, Ramps and Ruckus on oceans, rivers and lakes.

Translation

ストレスフリー
カヨティックスの製品はシートの上部、底部に高圧ラミネートを使用しています。へこみに強く、爪のように堅くしっかりしています。

カナダのバンクーバーで設計
カヨティックスのボードはすべて、フラットスタイルスキムボードのメッカであるカナダのバンクーバーで設計されています。10年以上にわたり設計を続けている当社はスキムボードを知り尽くしています。

耐圧成型システム
ラミネート加工されたクロスバンドの何層にもわたる板は完璧な柔軟性をもち、形状を保持しています。

3 段階のシリンダヘッドを融合
クリーンなライド、最高のポップ、レール内外のスムーズな移動が可能です。

つるりとしたシールド加工
カヨティックスのサイドウォールは、レール、傾斜路、海、川、湖など最も過酷なスキムボードの条件にも耐え得るよう、マリングレードポリウレタン加工を施しています。

3_yumie7 English → Japanese
Original Text

MAKE IT RAIN WHILE YOU FLOAT ON A CLOUD.
Our adhesive backed EVA foam has the softest cushion and best grip.
Kiss heel bruise and melting wax goodbye.

Classic series skimboards are the original homegrown concept. Pressed full wood core then sealed and treated with a marine grade polyurethane. In 2016 We have added laminate to the base for a longer durability and higher quality construction. Classic series come stock with a 5mm ultra grip EVA foam traction top in our top selling Dripped K graphic. The Classic board is for the rider needing a top quality board that performs in any conditions.

Translation

雲上にいる間に雨を降らせろ
当社の粘着性EVAフォームには最高に柔らかいクッションと最高のグリップがついています。
かかとの傷やワックスの溶解とはおさらばです。

クラシックシリーズのスキムボードはオリジナルの自社開設のコンセプトによるものです。完全な木材の芯をプレス、シールド加工し、マリングレードポリウレタン加工を施しています。2016年、当社はさらに耐久性と品質の高い構造にするためベース部分にラミネートを施しました。クラシックシリーズには当社のベストセラードリップトKグラフィックの5ミリのウルトラグリップEVAフォームのトラクショントップがついてきます。クラシックボードはどのような条件にも耐え得る最高品質のボードを必要とするライダーのためのボードです。

3_yumie7 English → Japanese
Original Text

Job Requirements:

・Min. 5 years’ experience in Enterprise level application software sales;
・Have strong prior experience and sales track record in the above Vertical segments in Southern China and Hong Kong;
・Prior working experience in the above industry segments in Business, Operation or IT divisions will be an advantage;
・Bachelor's degree or equivalent;
・Confidence and ability to interface professionally with a wide spectrum of customers including C level executives, as well as coordination of internal resources;
・Excellent writing, communications, presentation and interpersonal skills are essential. Fluency in written English is a MUST;
・Based in Hong Kong;
・Ability to travel extensively

Translation

職務資格[要件]

- 企業レベルでアプリケーションソフトウェアの販売の経験が最低5年間あること。
-中国南部および香港における上記の垂直分割において、豊富な過去の経験および販売追跡記録をもっていること。
-事業、経営またはIT分野における上記の業種において過去の職務経験があることが望ましい。
-学士または同等の学位
-Cレベルの経営幹部を含む幅広い顧客に専門的に対応し社内のリソースを調整する自信と能力
-優れた文章、コミュニケーション、プレゼンテーション、対人関係の能力が重要。英語が流暢に書けることが必須。
-香港勤務。
-広範囲の出張の能力

3_yumie7 English → Japanese
Original Text

The center of our work is study of Kazuo Ishiguro's style in small prose. The main problem is how style of Kazuo Ishiguro changed the canonical form of the short story. At the heart of this canon are two basic forms of presentation that determinated history of Western literature. Namely Bible canon, focus on content. And the Greek canon, form is the focus of a text. Contemporary Literature tends to the synthesis of these canons. Therefore, the canon forms the content and form of the text, which are due to the original style of the writer. Canon may change due to the innovative style and to continue the tradition of previous author, but change it due to his own style.

Translation

我々の作業の中心はカズオ・イシグロ(石黒 一雄)の短い散文の文体の研究である。主要な課題は、カズオ・イシグロの文体が短編の標準形式をいかに変化させるかということである。この基準の中心は西洋文学史を決定づけた2つの基本的表現形式である。すなわち、内容を重視する聖書の基準、またはテキストに中心を置く形式のギリシャの基準である。現代文学はこれらの基準を統合する傾向がある。したがって基準が内容とテキスト形式を形成し、それは作家独特の文体に起因する。革新的な文体と果然の著者の伝統を引き継いでいるために基準が変更される場合もあるが、独特のスタイルのために変更されるのである。

3_yumie7 English → Japanese
Original Text

“People with ADHD tend to work well in a fast-paced, high-intensity environment, like that of an emergency room or ambulance,” says Dr. Stephanie Sarkis, a clinical psychotherapist and assistant professor at Florida Atlantic University in Boca Raton. Like police officers, doctors and nurses never have the same workday twice. This requires them to use all of their training, maintain focus, and work with others to succeed.
However, working in a hospital may involve long hours, stacks of paperwork, and having to answer to authority figures — all possible weaknesses for ADHD adults. Having a strong support staff and colleagues willing to help is important when working in the medical field.

Translation

「注意欠陥多動性障害(ADHD)の患者は緊急治療室や救急車等のペースが速く高負荷の環境でうまく作業する傾向がある」とボカラトンにあるフロリダ・アトランティック大学の准教授で臨床心理士のステファニー・サーキス氏は語る。警察官、医師、看護師に二度と同じ就業日がないのと同様、これにより成功するにはすべての訓練を活用し、集中力を維持し、他人と共に作業しなくてはならない。
ただし、病院内で仕事をするには、ADHDに罹っている成人にとっては大きな弱点である長期間の事務作業に従事し、当局に回答をするような場合も含まれる。医療分野で働くには、喜んで支援してくれる強力な支援要員や同僚をもつことが重要だ。