Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Yumie (3_yumie7) Translations

4.9 28 reviews
ID Verified
Over 12 years ago
Japan
Japanese (Native) French English Spanish
Contact Freelancer
A listing of the public translations that were written by this user. This listing does not include the requests that have yet to be completed.
3_yumie7 English → Japanese
Original Text

10 Essential Resources for Bootstrapping Businesses

In the Bootstrapping Business Series, Mashable talked to a ton of entrepreneurs about how they got started, what tools they live by and what they wished they had known at the beginning. The result is a deep pool of tips and tricks for aspiring business owners who are looking to raise money, start a tech startup or build their brand.

From selecting the best employees to putting together an awesome workspace, the little decisions are the ones that add up and will make you successful in the long run. Take a look at a roundup of 10 of these solid primers below. Have tips of your own? Tell us in the comments.

Translation

ブートストラッピング・ビジネスに欠かせない10の方策

ブートストラッピング・ビジネス・シリーズの中で、Mashableは多くのアントレプレナーに、どのように起業したか、どのようなツールで仕事をしているのか、起業した当初どんなことを知りたかったかについて語った。資金を調達してテック・スタートアップや自らのブランドを立ち上げようとしている企業経営志望者へのコツやヒントに富む内容だ。

優秀な人材選びから、素晴しい作業空間を共に作ることまで、小さな決定が意味をなし、長期的に見て自分を成功に導くことになる。
そのような手堅い入門講座の10のまとめを以下、見てみよう。
ご自身の秘訣があれば、コメントで教えてください。

3_yumie7 English → Japanese
Original Text

1. What Founders Wish They Knew Before Starting Companies

The entrepreneurship journey isn’t an easy one — developing a product, scaling a business and growing an audience are intimidating tasks that necessitate endless hustle, ambition and passion. And even if you have all of those qualities in spades, there’s still a good chance your venture will fail.

But one in 12 startups succeed, and these businesses are healthy, growing and maybe even profitable. But that’s not to say there weren’t bumps in the road. We’ve asked some founders for things they wish they knew when they started their companies, in the hopes that it’ll help you and your startup avoid a fatal flaw.

Read the full story here.

Translation

1 起業する前に創業者が知っておきたかったこと

アントレプレナーの道は平坦ではない。製品開発、事業規模の拡大、閲覧者の拡大等、終わりなき精神力、志、情熱が必要とされる恐怖で気落ちするような作業だ。確かにそして紛れもなくそのような資質を全て備えていたとしても、ベンチャーが失敗する可能性は十分にある。

だが、スタートアップの12社のうち1社は成功し、その事業が健全で業績が伸び、収益をあげている。だがそれはその道に障害がなかったということではない。何人かの会社創立者に起業した時に知っておけばよかったことを尋ねてみた。このインタビューが読者諸氏の一助となり致命的な失敗を避けることが出来るよう願っている。

全て読む

3_yumie7 English → Japanese
Original Text

4. 4 Hiring Tips for Your Lean Startup

There’s a ton do when you’re first starting a company. Each co-founder or employee executes several job descriptions jumbled together, and it seems a simple solution to just hire a new person and delegate away responsibilities, never to be worried about again. This becomes especially relevant post-funding, because it suddenly becomes plausible to hire with the intended result of getting more done faster.

But this isn’t necessarily true, according to Eric Ries, creator of the Lean Startup methodology. “As you add people to a team or project, there is an increase in communications overhead that makes everyone slightly less productive,” he explains.

Translation

4 リーン・スタートアップのための4つの裏ワザ

会社を立ち上げると最初にすることは山のようにある。共同経営者も従業員もそれぞれごちゃごちゃになった職務記述書を作成しなくてはならないし、そんなことに二度と煩わされないように新しく人を雇って責任を委譲してしまうのがシンプルな解決のように思われるかもしれない。仕事を一層早く処理するという結果を意図して人を雇うことは突然もっともらしくなるので、これはごく妥当な事後調達になる。

しかしリーン・スタートアップのクリエーターであるEric Ries氏によれば、それは必ずしも事実ではない。「チームやプロジェクトに人を1人加えれば、それだけ余計なコミュニケーションが増え、全員の生産性が幾分下がることになります」とRies氏は説明する。