Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 01 Nov 2019 at 12:43

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
Japanese

味噌田楽ですが、味噌というと連想しやすいものの一つに味噌汁がありますが、この料理では、味噌で濃厚なソースを作ります。それをごま油でこんがり焼いた串刺しの豆腐やナスなどの具材にぬって食べます。
田楽の意味は平安時代に行われていた「田楽」という伝統芸能に由来します。 豆腐を串に刺した形が、踊る芸人の姿が似ていたことから名付けられました。

もし希望される方には、スパークリング日本酒を一杯おつけしますので、日本酒とのペアリングも楽しんでみてください。
緑茶も提供いたします。

English

As for Misodengaku, there is Miso soup you can easily image with Miso, in this dish, a thick souse is made. You can eat it with sesame source baked on Tofu or eggplants with a stick.
Dengaku means comes from a traditional art called "Dengaku" done in the Heian period. The form of Tofu with a stick looked like a dancer made its name.

If you wish, we will Sparkling Japanese Sake comes with it, you can enjoy it with Japanese Sake.
We offer Japanese green tea, too.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.