Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / Native Japanese / 0 Reviews / 27 Feb 2012 at 11:58
English
"Entrepreneurs get the benefit of working alongside valley co-founders [and also] get benefit from US exposure [if they were] to launch their service from the Valley."
Southeast Asia is hot – both the startup ecosystem and the weather. Two weeks ago, Ru-net, a Russian-based venture fund, also announced a $50 million fund focusing on the Southeast Asian region. Hmmm… who will be next?
Japanese
「企業家は[もし]バレーからサービスを始めるつもりなら、バレーの創立者仲間と共に働いて利益を得、[また]アメリカの債務残高からも利益を得るでしょう。」
東南アジアはスタートアップの環境面でも、気候面でもホットです。2週間前、ロシアに基礎をおくRu-netベンチャーファンドもまた、5000万ドルの基金で東南アジア地域に焦点をおくと発表しました。ふむ...次は誰でしょう?
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
http://www.penn-olson.com/2012/02/20/golden-gate-ventures/