Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 24 Apr 2019 at 11:50
申し訳御座いませんが、行き違いがあるようです。下記に弊社の状況を整理します。
我々が現在サプライヤーに確認しているのは、製品を作り直す納期ではなく、既存品をmodifyする納期及びコストインパクトです。元々、弊社は再製作は考えておりません。
フランジを交換するためには、製品のheadcapも切断して取り外す必要があります。
また、headcapの再製作が必要です。
現在のサプライヤーからの回答は貴社希望納期を満たすものではないため、納期短縮を依頼しています。
I am sorry, but there is a mistake. I will clear our firms condition as followed.
What we are checking suppliers is not a due date to make items again, the due date and cost performance to modify the existing items. Originally, our company had been been considering re-making.
To exchange flange, it needs to take off the product's head-cap by cutting.
Also, it needs to re-make the head-cap.
The current answer from the supplier is not satisfy your desired due date and so we are asking them for shortening its due date.