Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 28 Mar 2019 at 12:14

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

内容を下記の通り纏めますので、齟齬がありましたら指摘下さい。

・POを分割することはエンドユーザーの承認をすでに進めているので難しい
・AとBを分割してもいいか、確認いただける。
※但し、設計変更があった際に、bondを再発行しなければならないので、
 非常に面倒ではないか?

貴社の意見を受けて、下記の案を考えました。

・Bondは1つにしますが、保証期間はそれぞれのdelivery dateから開始するという
 文言をPOの中に入れていたただけないでしょうか?

English

Here is the summary of the contents, please let me know if there is any discrepancy.

- Splitting PO is difficult as the end user approval has been in progress.
- You are to confirm to see if A and B can be split.
*However upon design change, a bond needs to be reissued, so this could be very time-consuming?

I have come up with the following plan based on your suggestion:
- Bond will be one, but would you please add a comment in the PO that the insurance period shall begin from the respective delivery dates?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.