Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 28 Mar 2019 at 12:14
内容を下記の通り纏めますので、齟齬がありましたら指摘下さい。
・POを分割することはエンドユーザーの承認をすでに進めているので難しい
・AとBを分割してもいいか、確認いただける。
※但し、設計変更があった際に、bondを再発行しなければならないので、
非常に面倒ではないか?
貴社の意見を受けて、下記の案を考えました。
・Bondは1つにしますが、保証期間はそれぞれのdelivery dateから開始するという
文言をPOの中に入れていたただけないでしょうか?
Here is the summary of the contents, please let me know if there is any discrepancy.
- Splitting PO is difficult as the end user approval has been in progress.
- You are to confirm to see if A and B can be split.
*However upon design change, a bond needs to be reissued, so this could be very time-consuming?
I have come up with the following plan based on your suggestion:
- Bond will be one, but would you please add a comment in the PO that the insurance period shall begin from the respective delivery dates?