Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 28 Mar 2019 at 12:14
内容を下記の通り纏めますので、齟齬がありましたら指摘下さい。
・POを分割することはエンドユーザーの承認をすでに進めているので難しい
・AとBを分割してもいいか、確認いただける。
※但し、設計変更があった際に、bondを再発行しなければならないので、
非常に面倒ではないか?
貴社の意見を受けて、下記の案を考えました。
・Bondは1つにしますが、保証期間はそれぞれのdelivery dateから開始するという
文言をPOの中に入れていたただけないでしょうか?
As I summarize the details as follows, please indicate if you find a mistake.
It is difficult to divide PO since authorization of end user has already been proceeded.
If A and B can be divided can be confirmed.
※However, as we have to reissue the bond when design is changed, will it be very troublesome?
I thought about the following idea based on the opinion of your company.
The bond is only one. But would you include a sentence that guarantee period starts from their own delivery date?