Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 1 Review / 08 Dec 2018 at 18:46

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese

こんにちは

申し訳ありません。義理の母が、脳卒中で倒れてしまいとても慌ただしくしていました。

また、同時にビジネスパートナーが会社のお金を持って逃走し、刑事事件になりそうです。

あと、2点ほど追加したいのですが、前払い金をお支払いすれば制作が可能ですか?

お返事遅れて申し訳ありません。

English

Hello.

I am really sorry. I have been very busy because my mother-in-law has been in hospital because she got a stroke.

Also at the same time, my business partner stole the money of the company and ran away, and it would be a criminal case.

I would like to add two more pieces, but would it be possible for you to produce it if pay for a deposit in advance?

I am really sorry for my late reply.

Reviews ( 1 )

yoppo1026 57 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026 rated this translation result as ★★★★ 10 Dec 2018 at 15:27

original
Hello.

I am really sorry. I have been very busy because my mother-in-law has been in hospital because she got a stroke.

Also at the same time, my business partner stole the money of the company and ran away, and it would be a criminal case.

I would like to add two more pieces, but would it be possible for you to produce it if pay for a deposit in advance?

I am really sorry for my late reply.

corrected
Hello.

I am really sorry. I have been very busy because my mother-in-law has been in hospital due to a stroke.

Also at the same time, my business partner stole the money of the company and ran away, and it would be a criminal case.

I would like to add two more pieces, but would it be possible for you to produce it if pay for a deposit in advance?

I am really sorry for my late reply.

Add Comment