Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 11 Oct 2018 at 13:07
You should still be able to get a refund from HMRC for all of the C88s that you have provided us with as they are all from this year.
Have you already filed your UK VAT returns for these periods, without reclaiming this import VAT?
Ultimately, I cannot give you a definitive answer on this, as we will need to ask HMRC, as it will be at their discretion. There should not be an issue as the imports are all quite recent, however this might be complicated if you have already filed for these periods without reclaiming the VAT. We will not know until we ask HMRC.
Should you decide to use our service there will be 2 hours of VAT rate review included with the initial onboarding process.
あなたはまだ、HMRCより、あなたが私たちにお支払い頂いたC88s全てに対しての返金を受けられるはずです、なぜなら全て本年中のものだからです。
この輸入VATを除いたこの期間の英国VATの還付金はご申請されましたか。
究極的には、これはHMRCの裁量であるため、彼らに確認することなしには私から確実なお答えはできません。輸入はとても最近のものなので、問題ないはずですが、もしあなたが既にVATの再申請を除いた形でこれらの期間に対する申請を行っていたら少々複雑になるかもしれません。 HMRCに確認するまではわかりません。
私たちのサービスである、初期のオン・ボーディングプロセスを含む2時間のVAT率レビューをご利用いただけるかお決めいただけますか。
Reviews ( 1 )
original
あなたはまだ、HMRCより、あなたが私たちにお支払い頂いたC88s全てに対しての返金を受けられるはずです、なぜなら全て本年中のものだからです。
この輸入VATを除いたこの期間の英国VATの還付金はご申請されましたか。
究極的には、これはHMRCの裁量であるため、彼らに確認することなしには私から確実なお答えはできません。輸入はとても最近のものなので、問題ないはずですが、もしあなたが既にVATの再申請を除いた形でこれらの期間に対する申請を行っていたら少々複雑になるかもしれません。 HMRCに確認するまではわかりません。
私たちのサービスである、初期のオン・ボーディングプロセスを含む2時間のVAT率レビューをご利用いただけるかお決めいただけますか。
corrected
あなたはまだ、HMRCより、あなたが私たちにお支払い頂いたC88全てに対しての返金を受けられるはずです、なぜなら全て本年中のものだからです。
この輸入VATを除いたこの期間の英国VATの還付金はご申請されましたか。
究極的には、これはHMRCの裁量であるため、彼らに確認することなしには私から確実なお答えはできません。輸入はとても最近のものなので、問題ないはずですが、もしあなたが既にVATの再申請を除いた形でこれらの期間に対する申請を行っていたら少々複雑になるかもしれません。 HMRCに確認するまではわかりません。
私たちのサービスをお使いになると決定されましたら、初期のオン・ボーディングプロセスを含む2時間のVAT率レビューがございます。
最後の文は疑問形ではなくて、仮定法(shouldの倒置)だと思います。
ありがとうございます。勉強になりました。