Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 03 Oct 2018 at 01:13

nagi5882
nagi5882 50 将来、翻訳関係の仕事に就きたいと考えており、このサイトで経験を積んでいきた...
English


I just got off the phone with PayPal to see why that your payment has not gone through. They said you had tried many times yesterday to pay for this record. They said the first thing you should do is contact your bank or the credit card company that you were trying to pay for this item with to see what is the problem and to see why your payment is being denied. They said after you do that , then you should give PayPal a call. Thanks for trying to buy this record from me. I hope that you work things out so that you can pay for the record. Best regards,

Japanese

先ほどペイパルになぜあなたの支払いが正常に完了していないのか問い合わせをした所、一つの注文に対して昨日何度も支払いの操作を行っていたようです。
お手数ですがまず、ペイパルにご登録の銀行もしくはクレジットカード会社に問い合わせをし、なぜ支払いが拒否されたのか確認を行ったあとにペイパルに電話をしていただきますようお願い致します。
この度は当社の製品を注文頂きありがとうございます。上記の流れにてお支払いがスムーズに進みますことを祈っております。
敬具

Reviews ( 1 )

anri_hanahana rated this translation result as ★★★ 04 Oct 2018 at 12:17

original
先ほどペイパルになぜあなたの支払いが正常に完了していないのか問い合わせをした所、一つの注文に対して昨日何度も支払いの操作を行っていたうです。
お手数ですがまず、ペイパルにご登録の銀行もしくはクレジットカード会社に問い合わせをし、なぜ支払いが拒否されたのか確認を行ったあとにペイパルに電話をしていただきますようお願い致します。
この度は当社の製品を注文頂きありがとうございます。上記の流れにてお支払いがスムーズに進みますことを祈っております。
敬具

corrected
先ほどペイパルになぜあなたの支払いが正常に完了していないのか問い合わせをした所、昨日何度も支払いの操作を行っていたうです。
まず、ペイパルにご登録の銀行もしくはクレジットカード会社に問い合わせをし、何が問題のか、なぜ支払いが拒否されたのか確認を行ったあとにペイパルに電話をしていただきますようお願い致します。
この度は当社の製品を注文頂きありがとうございます。お支払いがスムーズに進みますことを祈っております。
敬具

スタイルが素晴らしく、わかりやすいです。
paypal側の指示であることが前面に出た方が、誤解が少ないかなと思います。

Add Comment