Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 01 Oct 2018 at 19:03

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

先に彼の商品を出荷させて頂けませんか。
彼は問屋で早く商品をお店に納めなくてはいけないので。大阪のお店は、商品代金を支払えるのは、今月中旬以降になります。また、商品代金は、2回に分けてしか支払いができず、支払いができない商品は、倉庫で保管して頂けませんか。価格が変わるのならば、なぜ早めに教えて頂けませんでしたか。価格が変更する事は、お客さんに説明しますので、ミニマムのオーダー数を減らして頂けませんか。このままオーダーをしなくて、メーカーの関係性は、大丈夫ですか。

English

May I please let me ship his merchandises first?
I am asking you this because he is a wholesaler and needs to deliver merchandises to the shop ASAP. Shops in Osaka will be available to settle the merchandise fee payment any time after mid October. Also, the merchandise fee can only paid in two installments, so for those merchandises which payment cannot be settled, would you please store them in the warehouse? If the price would have changes, why did not I get advised at the earliest? I will explain the customers of the price change, so would you please decrease the minimum ordering quantity? Would the relationship with the manufacturer be okay without placing an order as is?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.