Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 01 Oct 2018 at 19:05

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
Japanese

先に彼の商品を出荷させて頂けませんか。
彼は問屋で早く商品をお店に納めなくてはいけないので。大阪のお店は、商品代金を支払えるのは、今月中旬以降になります。また、商品代金は、2回に分けてしか支払いができず、支払いができない商品は、倉庫で保管して頂けませんか。価格が変わるのならば、なぜ早めに教えて頂けませんでしたか。価格が変更する事は、お客さんに説明しますので、ミニマムのオーダー数を減らして頂けませんか。このままオーダーをしなくて、メーカーの関係性は、大丈夫ですか。

English

Could you please let us ship his products first?
He has to deliver the products quickly to the wholesaler. The shop in Osaka, payment for the products will be in the mid of this month. Also, the payment for the products can be payed divided into twice and products that we cannot pay, we want you to keep in the warehouse. If the price change why could you not tell us earlier? The price changed will be explained to our client, could you reduce minimum order numbers? If we do not order as it is, is your relation with the maker all right?

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.