Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 28 Jun 2018 at 21:40

pinkrose1122
pinkrose1122 52 ベストを尽くします! I'll put all my effort!
English

Partnership Airbnb and Century 21: simplifying subletting for everyone

Airbnb is committed to being more and more inclusive. Airbnb has signed a unique and historic partnership with Century 21, one of the world’s leading network of estate agents.

The goal is to make it easier to sublet so hosts can welcome guests up to 120 days per year on Airbnb. A win-win deal as tenants, landlords and the agency all share the income when a booking is made on Airbnb.

Japanese

AirbnbとCentury 21のパートナーシップ:すべての人にとっての、又貸しの簡素化

Airbnbはますます包括的になっていこうとしています。Airbnbは、世界有数の不動産代理店ネットワークの1つであるCentury 21とのユニークで歴史的なパートナーシップに調印しました。

目標は、又貸しを簡単にし、ホストがAirbnbで年間最大120日のゲストの受け入れをできるようにする事です。
テナント、家主、そして代理店の全てがAirbnb上で予約が行われた時に収入を分け合える、お互いに満足のいく取引です。

Reviews ( 1 )

zephyros rated this translation result as ★★★★★ 06 Jul 2018 at 10:54

original
AirbnbとCentury 21のパートナーシップ:すべての人にとっての、又貸しの簡素化

Airbnbはますます包括的になっていこうとしています。Airbnbは、世界有数の不動産代理店ネットワークの1つであるCentury 21とのユニークで歴史的なパートナーシップに調印しました。

目標は、又貸しを簡単にし、ホストがAirbnbで年間最大120日のゲストの受け入れをできるようにする事です。
テナント、家主、そして代理店の全てがAirbnb上で予約が行われた時に収入を分け合える、お互いに満足のいく取引です。

corrected
AirbnbとCentury 21の業務提携:すべての人にとっての、又貸しの簡素化

Airbnbはますます包括的になっていこうとしています。Airbnbは、世界有数の不動産代理店ネットワークの1つであるCentury 21とのユニークで歴史的な業務提携に調印しました。

目標は、又貸しを簡単にし、ホストがAirbnbで年間最大120日のゲストの受け入れをできるようにする事です。
テナント、家主、そして代理店の全てがAirbnb上で予約が行われた時に収入を分け合える、お互いに満足のいく取引です。

pinkrose1122 pinkrose1122 06 Jul 2018 at 11:06

レビューありがとうございます。

Add Comment