Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 28 Jun 2018 at 21:29

steve-t
steve-t 52 元文を尊重したローカライズを実施いたします。
English

Partnership Airbnb and Century 21: simplifying subletting for everyone

Airbnb is committed to being more and more inclusive. Airbnb has signed a unique and historic partnership with Century 21, one of the world’s leading network of estate agents.

The goal is to make it easier to sublet so hosts can welcome guests up to 120 days per year on Airbnb. A win-win deal as tenants, landlords and the agency all share the income when a booking is made on Airbnb.

Japanese

AirbnbとCentury 21の業務提携:皆のための転貸の簡素化。

Airbnbは、世界有数の不動産代理店ネットワークの1つであるCentury 21とのユニークで歴史的なパートナーシップに調印しました。

目標は、ホストがAirbnbで年間120日以内にお客様を迎え入れることができるように、転貸を簡素化にすることです。
Airbnbで予約が行われたときにすべて収入を分担し、テナント、地主、代理店、全てがウィンウィンな契約となりす。

Reviews ( 1 )

higaa 53
higaa rated this translation result as ★★★ 20 Aug 2018 at 15:32

original
AirbnbとCentury 21の業務提携:皆のための転貸の簡素化。

Airbnbは、世界有数の不動産代理店ネットワークの1つであるCentury 21とのユニークで歴史的なパートナーシップに調印しました。

目標は、ホストがAirbnbで年間120日以内にお客様を迎え入れることができるよう、転貸を簡素化にすることです。
Airbnbで予約が行われたときにすべて収入を分担し、テナント、地主、代理店、全てがウィンウィンな契約となりす。

corrected
AirbnbとCentury 21の業務提携:皆のための転貸の簡素化。

さらにもっと包括的であるために、Airbnbはコミットしています。Airbnbは、世界有数の不動産代理店ネットワークの1つであるCentury 21とのユニークで歴史的なパートナーシップに調印しました。

目標は、ホストがAirbnbで年間120日を上限にお客様を迎え入れることができるよう、転貸を簡素化にすることです。
Airbnbで予約が行われたときに収入をすべて共有し、テナント、地主、代理店、全てがウィンウィンな契約となりす。

文が1つ抜けています。

steve-t steve-t 20 Aug 2018 at 20:15

ご指摘ありがとうございます。プロセスを見直します。

Add Comment