Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 26 Jun 2018 at 05:15

chibbi
chibbi 52 現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。長年、デルタ航空の予約...
English

We have an experienced team readily available to manage the shipping cost and transportation logistics for an order of that size. Rates with our carriers are very competitive and delivery options and shipping costs immediately populate in the shopping cart when placing orders. If your order requires transport by freight, we'll work to get you the best price available by obtaining quotes from a list of credible and professional shipping vendors. We pride ourselves on speed, accuracy, and efficiency when it comes to all aspects of your order.

Japanese

我が社は商品のサイズに関する送料と輸送ロジスティックを管理しております熟練したチームを常時ご用意しております。我々の運送会社の料金と発送オプションは他社には負けることなく、注文をいただくと送料はすぐさまショッピングカートに反映されます。ご注文の品が貨物での運送が必要な場合、信用のおけるプロの出荷ベンダーから金額を入手し一番お安い金額を提供できるようにいたします。我々はご注文の全ての細部までスピード、正確さそして効率を提供することに誇りを持っております。

Reviews ( 1 )

zephyros rated this translation result as ★★★★ 04 Jul 2018 at 12:01

original
我が社は商品サイズする送料と輸送ロジスティックを管理しております熟練したチームを常時ご用意しております。我の運送会社の料金と発送オプションは他社には負けることなく、注文をいただくと送料はすぐさまショッピングカートに反映されます。ご注文の品が貨物での運送が必要な場合、信用のおけるプロの出荷ベンダーから金額を入手し一番お安い金額を提供できるようにいたします。我はご注文の全ての細部までスピード、正確さそして効率を提供すること誇りを持っております。

corrected
我が社は規模の注文する送料と輸送ロジスティックを管理しております熟練したチームを常時ご用意しております。我が社の運送料金は他社には負けることなく、注文をいただくとオプションと送料はすぐさまショッピングカートに反映されます。ご注文の品が貨物での運送が必要な場合、信用のおけるプロの出荷ベンダーから見積もりを入手し一番お安い金額を提供できるようにいたします。我が社はご注文の全ての細部においてスピード、正確さそして効率に自信を持っております。

Add Comment