Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 08 Jun 2018 at 15:30

English

Good Morning!



Regarding the below mail,

-Thanks for your support always.



-Well noted the stuffing sequence.

-I have instructed the same to the exporter.

- I would like to inform you that I discussed yesterday with the exporter,

according to the him, all the items will be fit in the container this time.

But as per the Skype message, I will Advised you the total CBM once again,





Kindly confirm.

Thanks!

Japanese

おはようございます。

下記のメールについて、
-いつもサポートいただきありがとうございます。

‐一連の詰め物を注釈しました。
-輸出者側に同じことを指示しています。
-昨日輸出者側と話し合ったことをお知らせいたします。
輸出者側によると、今回、全ての品目は同じコンテナに入りきるでしょう。
しかし、スカイプのメッセージのように、全体のCBMを今一度お知らせします。

ご確認ください。
ありがとうございます。

Reviews ( 1 )

cerise 60 フランス在住23年目になる日本語ネイティブです。 東京で通算20年弱...
cerise rated this translation result as ★★★★ 12 Jun 2018 at 21:55

original
おはようございます。

下記のメールについて
-いつもサポートいただきありがとうございます。

‐一連の詰めを注釈しました。
-輸出者側に同じことを指示しています。
-昨日輸出者側と話し合ったことをお知らせいたします
輸出者側によると、今回、全ての品目は同じコンテナに入りきるでしょう
し、スカイプメッセージのよう、全体のCBMを今一度お知らせします。

ご確認ください。
ありがとうございます。

corrected
おはようございます。

下記のメールですが
-常日頃サポートいただきありがとうございます。

これら一連の積荷につき了解いたしました。
-輸出者側に同じことを指示しています。
-昨日輸出者側と話し合ったことをお知らせいたしますが、
輸出者側によると、今回、全ての品目は同じコンテナに入りきるだろうとのこと
ですが、再度全体の体積が何立方メートルスカイプメッセージにお知らする予定です

ご確認よろしお願いたします
ありがとうございます。

Add Comment