Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 07 Jun 2018 at 08:20

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
Japanese

学生の時に知った「悟りを開いたものは次々と崖に身を投げた」という言葉を思い出した。これは「無」という境地を知り、それで身を投げたのだが、知り得た時、もうそこにはいられないのかもしれない。ラストシーンにダンサーが走り去る姿をみてそう思った。
これは始まりでこれからどうなるのか気になった。

ダンスの公演というよりは、あの場に起こったことの一部が自分で、一部が雨で、一部が演者たちだった気がする。

白い空間、歩く人々の様子、鳴き声のような声、雨の音は何となく意外と記憶に残っているなと思う。

English

I remembered a phrase "Those who achieved spiritual awakening threw themselves from a cliff." learned when I was a student. It means after learning "nothing" state, they threw themselves into it, however, when it is known, they cannot stay where they have been. It came to me when I saw the last scene when a dancer ran away.
This is a beginning of all and I though what would be happening afterward.

It seemed to me part of what happened to me, and to the rain and performers in that scene.

I thought unexpectedly the what pace, manner of walking people, tweeting like voice and raining sound stay in my memory.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 「芸術」に詳しい人お願いします。
コンテンポラリーダンス公演の観客アンケートです。