Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 53 / 0 Reviews / 07 Jun 2018 at 05:51

japan31
japan31 53 海外在住20年以上。日本の企業にてビジネスメール、プロダクトマニュアル、ス...
Japanese

学生の時に知った「悟りを開いたものは次々と崖に身を投げた」という言葉を思い出した。これは「無」という境地を知り、それで身を投げたのだが、知り得た時、もうそこにはいられないのかもしれない。ラストシーンにダンサーが走り去る姿をみてそう思った。
これは始まりでこれからどうなるのか気になった。

ダンスの公演というよりは、あの場に起こったことの一部が自分で、一部が雨で、一部が演者たちだった気がする。

白い空間、歩く人々の様子、鳴き声のような声、雨の音は何となく意外と記憶に残っているなと思う。

English

I recalled the words I learned when I was a student, "Those enlightened threw himself into the cliff one after another." I knew that this meant ones who learned spiritual state of nothingness threw themselves into the cliffs, but I think when you know everything about nothingness, you might not be able to just stay there. I thought like this when I saw the dancer running away in the last scene.
I thought this was the beginning and I wanted to know what happens next.

I think a part of what happened there was myself, rain and performers.

White space, image of people walking, voice sounds like crying and the sound of rain remain unexpectedly memorable.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 「芸術」に詳しい人お願いします。
コンテンポラリーダンス公演の観客アンケートです。