Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 17 Jan 2018 at 18:54

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English

1.   Is there any evidence that the box was tampered with?
2.   Was the stop tape cut through on your box?
3.   Was there a delay with your shipment in customs clearance for any reason?
4.  Have you reported this to your local carrier’s office?
5.  Did you purchase insurance on your shipment?
6. What was the tracking number that this order(s) arrived to us under?

Japanese

1. その箱が改ざんされたことを示す証拠は何かありますか?
2. 箱の周りに貼られ、箱を止めていたテープは切られていましたか?
3. 何らかの理由で通関後、配送に遅延は生じていましたか?
4. 本件をあなたの地元の運送会社の営業所に報告しましたか?
5. 出荷に際し、保険に加入しましたか?
6. この注文を当社に発注したときの追跡番号は何でしたか?

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★ 04 Feb 2018 at 06:14

original
1. その箱が改ざんされたことを示す証拠は何かありますか?
2. 箱の周りに貼られ、箱を止めていたテープは切られていましたか?
3. 何らかの理由で通関、配送に遅延は生じていましたか?
4. 本件をあなたの地元の運送会社の営業所に報告しましたか?
5. 出荷に際し、保険に加入しましたか?
6. この注文を当社に発注したときの追跡番号は何でしたか?

corrected
1. その箱がいじられたことを示す証拠はありますか?
2. 箱の周りに貼られ、箱を止めていたテープは切られていましたか?
3. 何らかの理由で通関、配送に遅延は生じていましたか?
4. 本件をあなたの地元の運送会社の営業所に報告しましたか?
5. 出荷に際し、保険に加入しましたか?
6. この注文を当社に到着したときの追跡番号は何でしたか?

Add Comment
Additional info: 詳細に翻訳してほしい