Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 12 Jan 2018 at 10:26

tearz
tearz 50 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
Japanese

先程のMTG結果を受け更新後の日程表を添付の通りお送り致します。(見積回答以降の日程を一週間後ろ倒ししています:黄色箇所)
ご確認頂けますと幸いです。またAにつき返信遅くなり申し訳ありません。追跡番号のサイトへの反映に不具合が発生していました。宛先がキリル文字のため上手く更新されず番号欄が空白となってしまった様です。お客様の商品は1/10に日本を発ちロシアへ向かっていますのでご安心下さい。
配達日数は貴国内の郵便、税関事情により左右されますが、通常10~20日程度で到着します。

English

Reflecting on the result of the earlier meeting, I am sending you the attached itinerary after revision (highlighted in yellow: the schedule after the response of the estimate has been pushed over to a week after).
Your confirmation is appreciated. Also, please excuse me for my belated response to A. An inconsistency has occurred to the reflection to the tracking number website. Since the destination is in Cyrillic characters, they were not property updated that appears to have left the number section blank. Please rest assured that your item has already been shipped from Japan for Russia on January 10.
The delivery schedule is subject to your country's postal and customs conditions, but normally it should take 10 to 20 days to be delivered.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 原文に忠実でなくとも、意訳していただいて構いません。