Translator Reviews ( French → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 13 Dec 2017 at 21:15

porlack
porlack 50
French

Le soucis c'est que entre temps j'ai changer de carte donc le remboursement ne va pas se faire!

Japanese

私が心配しているのは、この間にカードを変更したため、返金がされないのではという事です。

Reviews ( 1 )

cerise 55 フランス在住23年目になる日本語ネイティブです。 東京で通算20年弱...
cerise rated this translation result as ★★★★ 15 Dec 2017 at 21:53

original
私が心配しているのは、この間にカードを変更したため返金がされないのではという事です。

corrected
私が心配しているのは、この間にカードを変更したため返金がされないという事です。

後半は直接法なので相手は返金が無いものと考えていると訳していいと思います。

Add Comment
Additional info: 商品が届かないというので「ごめんね返金するよ」と返したところこれが返ってきました。
怒ってるようですがよくわかりません。