Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 44 / 1 Review / 28 Jun 2017 at 10:39
I'm sorry for the delay, but I just realized. The eye color you picked for Ofelia are 18m, and the size she uses are 16mm. The website doesn't have this color in 16mm. I am trying to find a similar color in another website.
I tried the 16mm eyes in (just a pair I have) and they fit snug so I don't think 18mm will work . Of course, if you have used 18mm before and know these will work, I will order.
Sorry for the confusion.
今気がつきました、大変遅くなりまして申し訳ございません。あなたが選んだオフェリアの目の色は18mmで、使用するサイズは16mmです。ウエブサイトではこの色の16mmは有りません。他のウエブサイトで良く似た色を探しています。
16mmに(私が持っているもの)合わせてみましたらぴったり合いましたので、18mmは合わないとおもいます。もちろん、以前にあなたが18mmを使用され巧くいく事と思われるのであれば、それを注文致します。
混乱させて申し訳ございません。
Reviews ( 1 )
original
今気がつきました、大変遅くなりまして申し訳ございません。あなたが選んだオフェリアの目の色は18mmで、使用するサイズは16mmです。ウエブサイトではこの色の16mmは有りません。他のウエブサイトで良く似た色を探しています。
16mmに(私が持っているもの)合わせてみましたらぴったり合いましたので、18mmは合わないとおもいます。もちろん、以前にあなたが18mmを使用され巧くいく事と思われるのであれば、それを注文致します。
混乱させて申し訳ございません。
corrected
遅くなってすいませんが、気が付いたことがあります。↵
あなたが選んだオフェリアの目の色は18mmのものです。しかし彼女の使用サイズは16mmです。↵
ウェブサイトにはこの色の16mmはありません。いま私は、他のウェブサイトで良く似た色を探しています。
ためしに16mmの目を(私が持っているものを)合わせてみたところ、ぴったりでした。やはり18mmは合わないと思います。↵
もちろん、以前にあなたが18mmを使用していて、それが合うとわかっているのであれば、それを注文します。
ややこしくて申し訳ありません。
ありがとう御座いました。