Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 26 Jun 2017 at 14:49

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese



sono handicraftsのカフェテーブルの脚部分で溶接不良がありましたので、
ご確認と次回以降より強固になるよう改善をお願い致します。

動画を添付しておりますのでご確認下さい。

こちらですが添付してある画像の状態から裏面を埋めた後、
表のつなぎ目部分を溶接するといった流れでしょうか?

そうなると表面のつなぎ目部分の溶接のみでグラつきを抑えていることになるので少し心もとないような気します。

生産工場でより強固になる方法等ございましたらお教え下さい。
何卒よろしくお願い申し上げます。

English

As there was a welding defect in the leg part of the cafe table of Sonu Handicraft, please check it and make sure to improve the part to be stronger from next time onward.

Please confirm the video attached.

Regarding this. is the flow that the back side shown in the picture attached is filled, and the joint part on the front side is welded after that?

If so, I believe only the welded joint part on the front suppresses the wobble, I am afraid that would be a little insufficient.

If you can think of any way to make the part solid and robust from the manufacturing perspective, please comment on this.
I appreciate your suggestion.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.