Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 55 / Native English / 1 Review / 05 Jun 2017 at 15:01

kamitoki
kamitoki 55 JLPT Level 2 passer JLPT Level 1 60%...
Japanese

お返事ありがとうございます。
では次のステップとしてどうすればよろしいでしょうか。
最初の注文をしてもよろしいでしょうか。
それとも御社の商品の商標を先に取得いたしますか。

English

Thank you for the reply.
So what should we do as the next step?
Should I make the very first order?
Or shall we acquire your company's trademark first?

Reviews ( 1 )

bluejeans71 59 This is a Japanese freelance translat...
bluejeans71 rated this translation result as ★★★★ 05 Jun 2017 at 15:03

original
Thank you for the reply.
So what should we do as the next step?
Should I make the very first order?
Or shall we acquire your company's trademark first?

corrected
Thank you for the reply.
So what should we do for the next step?
Should I make the very first order?
Or shall we acquire the trademark of your items first?

This review was found appropriate by 0% of translators.

kamitoki kamitoki 05 Jun 2017 at 15:20

A Japanese has no business correcting English. Stay with your native language.

kamitoki kamitoki 05 Jun 2017 at 15:24

それに余計なことしないでね。邪魔。

Add Comment