Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 04 Jun 2017 at 23:31
We are cooperating with many sellers on ebay.Nas are interested in your product and we would like to receive 1 sample for a free trial! If we like the product, then we are ready to buy from you a large batch of 150 to 500 pieces for sale in our store! We understand that if the seller wants to send his goods for free as an advertisement and a trial version, the seller is confident in the quality of their goods. We value such sellers.We get 1 product for free from the sellers, and if we are satisfied with the quality of the goods, then we conclude a contract if the goods that we do not like, we send the goods to the seller, as we care About our reputation! Do you agree to cooperate with us?
私たちはebayで多くの売り手と協同しています。Nasはあなたの製品に興味があり、無料サンプルを1つもらいたいと思います!もし私たちが製品を気に入れば、私たちのお店で販売用に150〜500個の多くの量で購入しようと思っています!もし売り手が宣伝と無料サンプルとして製品を送りたい場合、売り手が製品の品質に自信を持っているということを私たちは理解しています。私たちはそのような売り手を評価します。私たちは売り手から無料で製品を一つもらい、私たちが製品の品質に満足した場合、それから私たちが商品に納得できない場合のためにも契約書を同封し、もし私たちが製品の品質に満足できなければ気に入らなかった製品を売り手に送ります。私たちが私たちの評判を留意するのと同じです!
私たちと協同することに承諾していただけますか?
Reviews ( 1 )
original
私たちはebayで多くの売り手と協同しています。Nasはあなたの製品に興味があり、無料サンプルを1つもらいたいと思います!もし私たちが製品を気に入れば、私たちのお店で販売用に150〜500個の多くの量で購入しようと思っています!もし売り手が宣伝と無料サンプルとして製品を送りたい場合、売り手が製品の品質に自信を持っているということを私たちは理解しています。私たちはそのような売り手を評価します。私たちは売り手から無料で製品を一つもらい、私たちが製品の品質に満足した場合、それから私たちが商品に納得できない場合のためにも契約書を同封し、もし私たちが製品の品質に満足できなければ気に入らなかった製品を売り手に送ります。私たちが私たちの評判を留意するのと同じです!
私たちと協同することに承諾していただけますか?
corrected
私たちはebayで多くの売り手と協同しています。Nasはあなたの製品に興味があり、無料サンプルを1つもらいたいと思います!もし私たちが製品を気に入れば、私たちのお店で販売用に150〜500個の多くの量で購入しようと思っています!売り手が宣伝と無料サンプルとして製品を送りたいということは、売り手が製品の品質に自信を持っているということだと私たちは理解しています。私たちはそのような売り手を評価します。私たちは売り手から無料で製品を一つもらい、私たちが製品の品質に満足した場合、契約を結び、それから私たちが商品に納得できない場合、製品を売り手に送り返します。私たちの評判を守るためです!
私たちと協同することに承諾していただけますか?