Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 07 May 2017 at 06:53

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
Japanese

変形パターン&価格帯の問題で搭載がまず無理だろうというのは察せるのですが、〇〇〇の内部発光ギミックが死んじゃうので…。
そして〇〇〇は…うーん。実際に組んでみると迫力はあるんですけど、やっぱりベースになる〇〇〇側にほぼ変化が無いのが気になる点かな。腕は確かにデフォルトから変わるんですが元々腕換装を積極的に行っている上、特に基本形態も設定上は無いので、背負っただけだよね…となってしまうのが。
双方とも単体では結構楽しいのですが、スーパー合体すると賛否別れそうですね。


English

As for the issue of deforming pattern and price range, it is seen that mounting is impossible but ◯◯'s inner luminous gimmick will not work.
And ◯◯ is not good. Though when assembled in practice, it is powerful, it is a concern that there is almost no change on ◯◯ side which will be the base. If the arms changes from default, it will become only holding on the back as initially arm replacement was actively done, in addition to that there is no specific basic form on the setting.
Both of them are to some extent interesting if it is a single body, but when super joined, pro and cons are singled.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.