Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 01 May 2017 at 11:29
Hi is that a larg fungus or scratch ? .... Is the mark inside the glass or out side ?......what is the cheapest post you can send it to Ireland ? Thanks
What do you mean by this statement?
"There is tarnish.
I didn't recognise the shadow.
The one to be worried about, please bid on a maintenance premise.
Hello! I see you have this auction listed for parts or not working. I was wondering what is wrong with this camcorder? Thanks!
Hello! What exactly is wrong with this camcorder? Thanks!
こんにちは。あれは大きな菌状腫種ですか、それともひっかき傷ですか?....そのマークはグラスの内側ですか、それとも外側ですか?.... アイルランドにそれを送るのに一番安い郵便はどれですか?
この明細書はどういうことですか?
「変色があります。影とは認識しません。そこが心配なので、直すよう約束してください。
こんにちは!このパーツについてオークションをしているのを見てますが、うまくいきません。このカムコーダーの何が悪いのかわかりません。お願いします!
こんにちは!具体的にこのカムコーダーの何が悪いのでしょうか?ありがとう!
Reviews ( 1 )
original
こんにちは。あれは大きな菌状腫種ですか、それともひっかき傷ですか?....そのマークはグラスの内側ですか、それとも外側ですか?.... アイルランドにそれを送るのに一番安い郵便はどれですか?
この明細書はどういうことですか?
「変色があります。影とは認識しません。そこが心配なので、直すよう約束してください。
こんにちは!このパーツについてオークションをしているのを見てますが、うまくいきません。このカムコーダーの何が悪いのかわかりません。お願いします!
こんにちは!具体的にこのカムコーダーの何が悪いのでしょうか?ありがとう!
corrected
こんにちは。あれは大きなカビですか、それともひっかき傷ですか?....そのマークはグラスの内側にありますか、それとも外側ですか?.... それをアイルランドに送るのに一番安い郵便は何ですか?
この記述はどういうことですか?
「変色(キズ)があります。影とは思いませんでした。そこが心配になるので、補修管理の前提で入札してください。
こんにちは!パーツか、故障品について、このオークションを掲載しているのはわかります。このカムコーダーの何が故障しているのかがわかりません。よろしく!
こんにちは!具体的にこのカムコーダーの何が故障しているのでしょうか? よろしくお願いします!
This review was found appropriate by 0% of translators.
ありがとうございます!