Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 15 Nov 2011 at 23:03

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

The German chancellor said the euro is far more than just a currency. It is the symbol of European unification and it has become the symbol for half a century of peace, freedom and prosperity.


The leader of Europe’s biggest economy stressed that if the euro fails, so will Europe.

In Italy, Prime Minister-designate Mario Monti began talks Monday to create a new government of non-political experts. The effort follows the resignation of Silvio Berlusconi and the approval by parliament of emergency austerity and reform measures.

But political analyst James Walston, at Rome’s American University, says the fact that Berlusconi has stepped down does not mean he has abandoned politics.

Japanese

ドイツの首相は、ユーロは単なる通貨にとどまらない価値があると述べた。ユーロはヨーロッパの統一の象徴であり、平和と自由と繁栄の半世紀のシンボルになったのだ。
ヨーロッパの経済大国のリーダーはまた、もしユーロが破たんすればヨーロッパも破たんする、とも強調した。
イタリアでは、首相指名のマリオ・モンティ氏が月曜、非政治的専門家による政府を作ることについて話し始めた。この努力はシルビオ・ベルルスコーニの辞任と経済危機及び経済再編成措置の政府承認の結果として行われたものだ。
しかし政治評論家のジェームズ・ウォルストンは、ベルルスコーニが辞任したことは彼が政治から身を引いたということではない、とローマのアメリカンユニバーシティで述べている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.