Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 15 Nov 2011 at 14:11
The German chancellor said the euro is far more than just a currency. It is the symbol of European unification and it has become the symbol for half a century of peace, freedom and prosperity.
The leader of Europe’s biggest economy stressed that if the euro fails, so will Europe.
In Italy, Prime Minister-designate Mario Monti began talks Monday to create a new government of non-political experts. The effort follows the resignation of Silvio Berlusconi and the approval by parliament of emergency austerity and reform measures.
But political analyst James Walston, at Rome’s American University, says the fact that Berlusconi has stepped down does not mean he has abandoned politics.
ドイツの首相は、ユーロが単なる通貨以上の価値があると言いました。
それはヨーロッパユニフィケーションのシンボルであり、半世紀の平和、自由、および繁栄のためにそのシンボルになりました。
ユーロが失敗するなら、ヨーロッパ最大の経済リーダーはそれを強調し、ヨーロッパもするでしょう。
イタリアで、政治的でないエキスパートの新政府を作成するために、任命された総理大臣マリオ・モンティは月曜日に話を始めました。
努力はシルビオ・ベルルスコーニの辞任、緊急の厳しさと改善策の議会による承認に続いています。
しかし、ローマのアメリカ大学政治評論家ジェームズ・ウォルストンは、ベルルスコーニが降りたという事実が、彼が政治を捨てたのを意味していないと言います。