Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 61 / Native Japanese / 0 Reviews / 15 Nov 2011 at 22:53

gloria
gloria 61 英語-日本語-スペイン語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔日翻訳に...
English

Today, she said, Europe is in one of its toughest hours, maybe the toughest hour since World War II. It must be clear to us that we must not be discouraged by that. In 2008, she said, we managed to overcome the financial crisis with the motto that Germany would come out stronger from this crisis than we entered it. Now we must succeed in getting Europe out of this crisis stronger than when it entered it.

Merkel added that the European Union’s structure must be developed further. That, she said, means creating a Europe that ensures that the euro has a future.

Japanese

今日彼女は、ヨーロッパはおそらく第二次世界大戦以来の厳しい時期にあると述べた。しかしそれによって気を落としてはならないことは明らかだ。2008年に、「ドイツがこの危機に突入したときよりも強くなって危機を脱出するのだというモットーでこの経済危機を乗り越えよう」と述べた。今私たちは、ヨーロッパがこの危機に突入したときよりも強くなって脱出することを成功させなければならない。

メルケルは欧州連合の構造をもっと発展させる必要があるとも述べた。彼女がこう言ったのは、ユーロの未来を保証できるヨーロッパにすることを意味している。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.