Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 59 / Native Japanese / 1 Review / 28 Dec 2016 at 09:40

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
English



Infiniti has received the B/L today afternoon from the Cargo Agent .

They have already dispatched it to you today.



They will provide the scanned copy of B/L and courier detail tomorrow morning.

As soon as I will receive it I will forward it to you.




1. Noted the attached comment sheet.

Accordingly informed to Sonu Handicraft.



2. Regarding delivery of samples it is supposed to be deliver on 15 January 2017.



3. Please provide the quantity to proceed further.

Japanese

インフィニティ社はカーゴ・エージェントから今日の午後船荷証券を受領いたしました。

そして今日、すでに出荷いたしました。

この船荷証券をスキャンしたコピーと配送の詳細を明朝、インフィニティ社から送ってくる予定です。

私が受け取り次第、あなたに転送いたします。

1. 添付のコメント・シートについて承知いたしました。

ソヌ・ハンディクラフト社にはそのようにお知らせいたしました。

2. サンプルの配布については、2017年1月15日を予定しています。

3. 話を先に進めるため、数量についてお知らせ頂けますでしょうか。

Reviews ( 1 )

atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
atsuko-s rated this translation result as ★★★★★ 29 Dec 2016 at 13:20

分かりやすく訳されていると思います。

ka28310 ka28310 29 Dec 2016 at 13:21

atsuko-sさん、いつもレビューありがとうございます!年の瀬も迫ってまいりました。どうぞご自愛くださいませ。良いお年をお迎え下さい。

atsuko-s atsuko-s 29 Dec 2016 at 13:31

ka28310様、こちらこそいつもお返事いただきありがとうございます。寒い日が続いておりますので、お体にはお気を付け下さい。良いお年をお迎えくださいませ。

ka28310 ka28310 29 Dec 2016 at 13:34

実は私、今日でインフルエンザA型発症5日目でして、ようやく体調がもとに戻りつつあるところです。忙しい年の瀬の数日を寝て過ごしてしまいました。これから頑張ります。atsuko-sさんもどうぞ楽しく笑顔で年末年始をエンジョイくださいね。今後ともよろしくお願いいたします。

atsuko-s atsuko-s 29 Dec 2016 at 13:38

そうだったんですね。インフルエンザは体力を消耗してしまうので回復するまで本当に大変でしたでしょう。ノロウィルスも大流行しているようですので、どうぞお気を付けくださいませ(お互いにですが・・・)。こちらこそ今後ともよろしくお願いいたします。

ka28310 ka28310 29 Dec 2016 at 13:41

ありがとうございます。ノロウイルスもこの冬の脅威ですよね。やはり健康であることが最も嬉しいことだ、と床に伏してあらためて感じ入ります。いつもありがとうございます。2017年を素敵な年にしてまいりましょう。

Add Comment