Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 18 Dec 2016 at 01:41

nobuyoshi
nobuyoshi 52 昔から翻訳という仕事に興味があり、2016年度から翻訳に携わっております。...
English

In part, this is due to improved policy frameworks that put countries in a better position to withstand another round of tightening in US dollar liquidity conditions should the dollar rally continue.

Japanese

一つには、 これは反発が続くアメリカドルの流動現状における再度締め付け強化をやり過ごすことで国を良い状態へ作るのに強化した政策枠組の結果である。

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★ 03 Mar 2017 at 18:08

original
一つには、 これは反発が続くアメリカドルの流動状における再度締め付け強化過ごすことで国を良い状態へ作るの強化した政策枠組の結果である。

corrected
ある程度は、 ドルの反発が続く場合に、アメリカドルの流動における再度締め付けに耐えさせるため、各国り良い状態に置く改善された政策枠組の結果である。

nobuyoshi nobuyoshi 03 Mar 2017 at 19:26

レビューありがとうございます。

Add Comment
Additional info: ジャンルは経済。投資専門家へのGLOBAL OUTLOOKというリポート冊子です。「です、ます」調でお願いします。6つに分けましたので、前後確認しながら翻訳いただいたほうが理解しやすいと思います。
よろしくお願いいたします。