Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 18 Dec 2016 at 00:38

nobuyoshi
nobuyoshi 52 昔から翻訳という仕事に興味があり、2016年度から翻訳に携わっております。...
English

2016 will go down as a year of major political upheaval after the British and American electorates voted to overturn the established order. This month’s Global Outlook finds our investment teams grappling with the market consequences of this crystallisation of political risk. Neil Matheson, MarketStrategist, argues that Donald Trump’s US election win should enable fiscal and monetary policy to both be pointed at generating stronger growth.

Japanese

2016年はイギリスとアメリカの有権者が既成秩序をひっくり返す投票を行った後、政治的激変1年として記憶されるだろう。
今月のGLOBAL OUTLOOKでは政治的リスクの具体化の市場結果を我々調査チームが調べている。市場戦略家であるニール・マシソン氏はドナルド・トランプ氏のアメリカ選挙勝利は財政金融政策を安定した成長を引き起こす原動力を可能にするはずであると主張します。

Reviews ( 1 )

ueharamasashi 53 はじめまして。 金融・経済を専門に 日英・英日の翻訳をしています。 ...
ueharamasashi rated this translation result as ★★★★ 08 Jan 2017 at 10:53

original
2016年はイギリスとアメリカの有権者既成秩序をひっくり返す投票後、政治的激変1年として記憶されるだろう。
今月のGLOBAL OUTLOOKでは政治的リスク具体化市場結果を我々調査チームが調べてい。市場戦略家であるニール・マシソン氏はドナルド・トランプ氏のアメリカ選挙勝利財政金融政策を安定した成長を引き起こ原動力を可能するはずであると主張します。

corrected
2016年はイギリスとアメリカの有権者によって既成秩序をひっくり返す投票た政治的激変年として記憶されるでしょう。
今月のGLOBAL OUTLOOKでは政治的リスク具体化された市場結果を我々調査チームが調べています。市場戦略家であるニール・マシソン氏はドナルド・トランプ氏のアメリカ選挙勝利によって、財政政策および金融政策がより力強い成長を目指方向向かうはずであると主張します。

nobuyoshi nobuyoshi 10 Jan 2017 at 23:50

レビューしていただきありがとうございます。

Add Comment
Additional info: ジャンルは経済。投資専門家へのGLOBAL OUTLOOKというリポート冊子です。「です、ます」調でお願いします。6つに分けましたので、前後確認しながら翻訳いただいたほうが理解しやすいと思います。
よろしくお願いいたします。