Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 09 Dec 2016 at 21:22

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
Japanese

いま、※※の営業に使う資料を作っています。
そこで※※の生物学的利用能の値について教えて下さい。

このサイトでは50%から60%とあります。

このサイトでは95%99%となっています。

どちらが正しいでしょうか?
または他の答えがありますか

顧客からの指摘でカートリッジの部分ヒビが入っていて、
オイルの漏れる不良品が1本見つかりました。
以前にもこの問題は起こりましたか?
何が原因か分かりますか?
これはクレームではなく、商品のサービス向上のために
御社へお知らせしておきます。



English

Currently I am making a document material for the sales activity of ※※.
So, can you please let me know the value of biological usability of ※※.

According to this site, it is said it is from 50% to 60%.

However, it is said that it is from 95% to 99% according this site.

Which one is correct?
Or is there yet another answer?

We found a piece of defective item which leaks the oil from the crack in the cartridge which one of our customers pointed out.
Have you experienced this issue before?
Do you realize what is the root cause of this?
I would like to let you know this not as a claim, but in order to improve your service on your products.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.