Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 44 / Native Japanese / 0 Reviews / 14 Oct 2016 at 20:11
ご連絡が遅くなり誠に申し訳ございません。
メールは全てチェックしていますが、今回私たちのミスで見逃しが起こってしまいました。
今後このようなことがないよう、スタッフ一同細心の注意を払ってまいります。
ピックアップに関してはハムキャンセル構造となっており、
シングルへの切り替えはできません。
お返事が遅くなりまして誠に申し訳ございませんでした。
引き続き、ご検討の程お願い致します。
ビンテージ品なので外観は年代なりの痛みがありますが、
オーバーホール済みですのでまだまだ現役で使って頂けます。
We are really sorry for our late reply.
We always check all of received e-mail articles, but we missed your e-mail article due to our mistake.
In order avoid such thing, all of our staff members will pay extra attention to our e-mails.
Regarding the pick up, the structure is Hum Cancelling structure, so you cannot switch to the single mode.
I am sorry for my late reply.
I would appreciate your continued consideration.
As the item is a vintage, the appearance has been damages as its age, but it has been overhauled so that you can play it for actual use.