Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 0 Reviews / 07 Oct 2016 at 18:02

shim80
shim80 44 IT系企業で海外パッケージ導入の仕事をしてました。IT関係の翻訳は経験上で...
Japanese

私達、ボイスプランニングでは、06年春の企画展として『百花繚乱』と題した展覧会を企画します。春の訪れを楽しみ、交流、出会いを深める場として日本の伝統行事である『お花見』が桜の開花時期とともに全国各地で毎年開かれています。4年目を迎えたボイスプランニングでも、そのような春を愛でる展示を企画しました。
これまでに私達の活動の中で出会った方々を招待し、それぞれの作品を持ち寄り花に見立て、共に春を祝う、新しい華を咲かせるボイス流の『お花見』を開きたいと思います。

English

We, The BOICE PLANNING, are planning an exhibition entitled "Hyakka Ryoran (a profusion of flowers)" as the exhibition of the spring of 2006. For enjoying the coming of spring, socializing and networking, Hanami which is Japan's traditional event has been held every year around the country along with the flowering time of the cherry. The BOICE PLANNING celebrated our fourth year, also planned an exhibition to admire such a spring.
Inviting people who have met in our activities so far, likened the respective work to potluck flower, we would like to hold the BOICE style "cherry blossom viewing" to bloom new flowers to celebrate the spring together.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: *日本美術家連盟→Japan Artists' Association,Inc.
*ボイスプランニング(アートスペースの名前)
→The BOICE PLANNING
*『百花繚乱』→The BOICE PLANNING is covered with a profusion of flowers