Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 26 Sep 2016 at 19:08

tearz
tearz 52 プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。 英語(...
English

difficult to find kindergardens, or very expensive, hard to communitcate with doctors, very difficult for foreigners to rent, even when have hoshonin

Better pensions would be nice. More bicycle lanes.

English .... People are too noise sensitive ...should implement rules like - no music from 9 but you should play your instrument at home before that time !

All night transportation with no last train, even for infrequent service.

A massive support for tourist and foreigners with any kind of info in English

Information for foreigners in English at City Hall

Multi lingual support in local communities and public schools.

Foreign-friendly environment, too many unexplained customs

Japanese

幼稚園は探すのが大変なだけでなく非常に高額、医者とのやり取りが難しく、たとえ保証人がいたとしても不動産を借りるのは外国人にとって大変難しい。

年金制度が改善するといいと思います。車道に自転車用のレーンをもっと設置してほしい。

英語…人々は騒音に対して過敏になりすぎです…例えば夜9時以降は音楽を流してはならないが演奏するならそれまでの時間に行うこと、といったルールがあります。

数は少ないが、最終列車の後の夜間交通機関。

観光客や外国人に対する英語での情報提供を大量に行うこと。

地元のコミュニティーや公立学校における多言語のサポート

外国人にも優しい環境を― 説明のない習慣が多すぎ

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 28 Nov 2017 at 20:53

original
幼稚園は探すのが大変なだけでなく非常に高額、医者とのやり取りが難しく、たとえ保証人がいたとしても不動産を借りるのは外国人にとって大変難しい。

年金制度が改善するといいと思います。車道に自転車用のレーンをもっと設置してほしい。

英語…人々は騒音に対して過敏になりすぎです…例えば夜9時以降は音楽を流してはならないが演奏するならそれまでの時間に行うこと、といったルールがあります。

数は少ないが、最終列車の後の夜間交通機関。

観光客や外国人に対する英語での情報提供を大量に行うこと。

地元のコミュニティーや公立学校における多言語のサポート

外国人にも優しい環境を― 説明のない習慣が多すぎ

corrected
幼稚園は探すのが大変なだけでなく非常に高額、医者とのやり取りが難しく、たとえ保証人がいたとしても不動産を借りるのは外国人にとって大変難しい。

年金制度が改善するといいと思います。車道に自転車用のレーンをもっと設置してほしい。

英語…人々は騒音に対して過敏になりすぎです…例えば夜9時以降は音楽を流してはならないが自宅で演奏するならそれまでの時間に行うこと、といったルールがあります。

数は少ないが、最終列車の後の夜間交通機関。

観光客や外国人に対する英語での情報提供を大量に行うこと。

地元のコミュニティーや公立学校における多言語のサポート

外国人にも優しい環境を― 説明のない習慣が多すぎ

Add Comment
Additional info: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。