Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Safety is the key point. Also there isn't much garbage on the streets which i...

Original Texts
Everything here is very safe, convenient, clean and simple. I do not a car to move from one place to another, instead I just can ride a train which comes every 3 minutes. I do not have to worry about my safety eventhough I have to work overtime and go home late at night. I believe that Japan is more safe compare to my own country. The most important part is I love the toilet here, very clean and I even can decorate it with a beautiful rug.

I can walk to work. I am generally allowed to be myself.

lifestyle of doing work and punctual in time

great food and relaxed life in kansai
[deleted user]
Translated by [deleted user]
全てが安全、便利、きれいでシンプルです。
3分ごとにくる電車に乗ってしまうので移動手段に車は必要ありません。残業して夜中に帰宅となっても心配ありません。わたしの国と比べて日本はもっと安全な国だと感じています。
とくにトイレはとてもきれいできれいに装飾されていることが重要です。

歩いて職場までいけます。基本的に一人で行動することができます。

仕事においても時間厳守です。

関西はとてもおいしい料理とリラックスできる生活です。
umifukuro
Translated by umifukuro
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
6382letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$143.595
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
umifukuro umifukuro
Standard
Freelancer
elephantrans elephantrans
Standard
米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...
Freelancer
translatorie translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...
Freelancer
nearlynative nearlynative
Senior
Freelancer
tearz tearz
Starter (High)
プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。
英語(アメリカ)、英語(イギリス)、フランス語、イタリア語、スペイン語
納期厳守、品...
Contact
Freelancer
myheartsbreakingeven myheartsbreakingeven
Starter