Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 26 Sep 2016 at 17:40

sakura_1984
sakura_1984 52 日本在住の日本語ネイティブです。 英語から日本語への翻訳を中心に対応して...
English

Japan has no system of planning control . That's why the cities are pretty ugly compared to Europe

The service is very good but if we have a small things to work in bank government offices we have wait more and more hour due to lack of worker

Nothing in particular

More shopping stores catering to taller people.

Childcare

less crowded public transportation system. Less announcements in English on the trains/buses. Signage is still hit and miss

Lack of social life

English usage

English language support or support for foreigners

More indoor play areas for children would be great.

I like Japan at all

Japanese

日本は計画の管理システムがない。ヨーロッパと比較して都市が見苦しいのはこのためだ

サービスはとても良いが、銀行や役所では職員の不足によって小さなことでもかなりの時間を待たなければならない

特になし

より多くの、背の高い人に配慮したお店。

育児

混雑の少ない公共交通機関。電車やバスで英語での案内が少ない。案内などが今もいいときと悪いときがある

社会生活の欠如

英語の使い方

英語でのサポートもしくは外国人のためのサポート

屋内で子どもが遊べる場所がもっとあるといいです。

私は日本がまったく好きではない

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★ 27 Feb 2017 at 04:11

original
日本は計画の管理システムがない。ヨーロッパと比較して都市が見苦しいのはこのためだ

サービスはとても良いが、銀行や役所では職員の不足によって小さなことでもかなりの時間待たなければならない

特になし

より多くの、背の高い人に配慮したお店。

育児

混雑の少ない公共交通機関。電車やバスで英語での案内が少ない。案内などが今もいいときと悪いときがある

社会生活の欠如

英語の使い方

英語でのサポートもしくは外国人のためのサポート

屋内で子どもが遊べる場所がもっとあるといいです。

私は日本がまったく好きではない

corrected
日本は計画の管理システムがない。ヨーロッパと比較して都市がかなり見苦しいのはこのためだ

サービスはとても良いが、銀行や役所では職員の不足によって小さなことをするのでもさらに多くの時間待たなければならない

特になし

背の高い人を満足させるお店がより多い

育児

混雑の少ない公共交通機関。電車やバスで英語での案内が少ない。案内などが依然いいときと悪いときがある

社会生活の欠如

英語の使い方

英語でのサポートもしくは外国人のためのサポート

子どもが屋内で遊べる場所がもっとあるといいです。

私は日本のすべてが好きです。

sakura_1984 sakura_1984 27 Feb 2017 at 12:53

レビューありがとうございます。よりきちんと訳せるよう、これからも精進して参ります。

Add Comment
Additional info: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。