Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 26 Sep 2016 at 15:23

shim80
shim80 44 IT系企業で海外パッケージ導入の仕事をしてました。IT関係の翻訳は経験上で...
English

Trains always come in time, or at least it says that it will be late. There is air con inside trains.

Very convenient

I like living in the comforts and convenience of the city, knowing that anytime I am just a train ride away from the countryside or seaside. Very convenient to travel within Japan with so many options for hotels, transportation and activities regardless of season.

Safe

nothing special

It's safe

Safe, clean, people are well mannered, food is excellent, traveling to country side of Japan is quite fun and cheap.

practice; easy; comfortable

i like become a busy and i am always in rush

Japanese

列車は常に時間通りに来る、あるいは少なくともそれが遅れると知らせてくれます。車内はエアコンがあります。

非常に便利

私はいつでも田舎や海辺から電車ですぐだという中で、都市の快適さと利便性の中に住んでいるのが好きです。季節を問わずホテル、交通機関、アクティビティの非常に多くのオプションを使用して日本国内を旅行できて非常に便利。

安全

どうということもありません

安全です

安全、清潔、人々は礼儀があり、食べ物が優れている、日本の田舎への旅行は非常に楽しくて安価です。

実践;簡単; 快適

私は忙しいのが好きで、いつも急いでいます

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 28 Dec 2017 at 18:29

original
列車は常に時間通りに来る、あるいは少なくともそれが遅れると知らせてくれます。車内はエアコンがあります。

非常に便利

私はいつでも田舎や海辺から電車ですぐだという中で、都市の快適さと利便性の中に住んでいるのが好きです。季節を問わずホテル、交通機関、アクティビティの非常に多くのオプションを使用して日本国内を旅行できて非常に便利。

安全

どうということもありません

安全です

安全、清潔、人々は礼儀があり、食べ物が優れて、日本の田舎への旅行は非常に楽しくて安価です。

実践;簡単; 快適

私は忙しのが好きで、いつも急いでいます

corrected
列車は常に時間通りに来る、あるいは少なくとも遅れると知らせてくれます。車内はエアコンがあります。

非常に便利

私はいつでも田舎や海辺から電車ですぐだという中で、都市の快適さと利便性の中に住んでいるのが好きです。季節を問わずホテル、交通機関、アクティビティの非常に多くのオプションを使用して日本国内を旅行できて非常に便利。

安全

特にありません

安全です

安全、清潔、人々は礼儀正しく、食べ物が素晴らしい、日本の田舎への旅行は非常に楽しくて安価です。

実践;簡単; 快適

私は忙しくするのが好きで、いつも急いでいます

Add Comment
Additional info: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。