Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 26 Sep 2016 at 15:24

wxy9132
wxy9132 44 中国語ネイティブです。日本に3年間大学院に留学したことがあり、N1を持って...
English

Trains always come in time, or at least it says that it will be late. There is air con inside trains.

Very convenient

I like living in the comforts and convenience of the city, knowing that anytime I am just a train ride away from the countryside or seaside. Very convenient to travel within Japan with so many options for hotels, transportation and activities regardless of season.

Safe

nothing special

It's safe

Safe, clean, people are well mannered, food is excellent, traveling to country side of Japan is quite fun and cheap.

practice; easy; comfortable

i like become a busy and i am always in rush

Japanese

電車はいつも時間通りに来ます、少なくとも遅れるとあらかじめに言います。車内にエアコンがあります。

とても便利です。

都市の居心地よさと便利の中に生きるのが好きです。いつでも電車を乗るだけで郊外や海辺にいけます。日本国内で旅行するのがとても便利で、交通やイベントも考慮せずホテルの選択が多いです。

安全

特に何もない

安全です

安全、清潔、人はとてもマナーがよく、食べ物がおいしくて、日本の郊外に行くのがとても楽しくて安い。

練習;簡単;心地いい

忙しくなりたい、いつも急いでる

Reviews ( 1 )

caira 53
caira rated this translation result as ★★★★ 25 Aug 2017 at 15:18

original
電車はいつも時間通りに来ます、少なくとも遅れるとあらかじめに言います。車内にエアコンがあります。

とても便利です。

都市の居心地よさと便利の中に生きるのが好きです。いつでも電車を乗るだけで郊外や海辺にいけます。日本国内で旅行するのがとても便利で、交通やイベントも考慮せずホテルの選択が多いです。

安全

特に何もない

安全です

安全、清潔、人はとてもマナーがよく、食べ物がおいしくて、日本の郊外に行くのがとても楽しくて安い。

練習;簡単;心地いい

忙しくなりたい、いつも急いでる

corrected
電車はいつも時間通りに来ます、少なくとも遅れるとあらかじめに言います。車内にエアコンがあります。

とても便利です。

都市の居心地よさと便利の中に生きるのが好きです。いつでも電車を乗るだけで郊外や海辺にいけます。日本国内で旅行するのがとても便利で、季節に関係なく、ホテル、交通手段やイベントの選択が多いです。

安全

特に何もない

安全です

安全、清潔、人はとてもマナーがよく、食べ物がおいしくて、日本の郊外に行くのがとても楽しくて安い。

練習;簡単;心地いい

忙しくなりたい、いつも急いでる

Add Comment
Additional info: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。