Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 26 Sep 2016 at 15:05

shim80
shim80 44 IT系企業で海外パッケージ導入の仕事をしてました。IT関係の翻訳は経験上で...
English

↓上からの続き
But he hadnt explained previously in a way I could understand so I want to the wrong doctor twice more than I needed to. At the supermarket I wanted to buy eggs but I accidentally bought 'onsen eggs' It was very hard to do my taxes at the big building in Shibuya because there was no multilingual information.

There is english but most of the time very vague

beginning nobody told me anything about the tax system so the Japanese had trouble paying at City Hall

first time when i was using a train i cross the yellow line, after a few second station police officer came and told me this a danger zone please go back.

Menus in restaurants

Japanese

↓上からの続き
しかし、彼が私が理解できるように先に説明していなかったので、私は必要の倍、間違った医者に行きました。スーパーマーケットで私は卵を購入したかったが、私は誤って「温泉卵」を買いました。何の多言語情報もなかったので、渋谷の大きな建物で税金を処理することは非常に困難でした。

英語はありますが、ほとんどの場合、非常に漠然としている

始め誰も税金システムについて私に言ってくれなかったので、その日本人は市役所で支払いがうまくいきませんでした

初めて電車に乗ったとき、私は黄色のラインを越えてしまい、数秒後、鉄道警察官が来て、これは危険ゾーンです戻ってくださいと私に言いました

レストランのメニュー

Reviews ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimura rated this translation result as ★★★★ 02 Jan 2018 at 04:02

original
↓上からの続き
しかし、彼が私が理解できるように先に説明していなかったので、私は必要の倍、間違った医者に行きました。スーパーマーケットで私は卵を購入したかった私は誤って「温泉卵」を買いました。何の多言語情報もなかったので、渋谷の大きな建物で税金を処理することは非常に困難でした。

英語はありますが、ほとんどの場合、非常に漠然としてい

め誰も税金システムについて私に言ってくれなかったので、その日本人は市役所で支払いうまくいきませんでした

初めて電車に乗ったとき、私は黄色のラインを越えてしまい、数秒後、鉄道警察官が来て、これは危険ゾーンです戻ってくださいと私に言いました

レストランのメニュー

corrected
↓上からの続き

しかし、彼が先に私が理解できるように説明していなかったので、私はさらに二回余計に間違った医者に行きました。スーパーマーケットで私は卵を購入したかったのに、誤って「温泉卵」を買いました。何の多言語情報もなかったので、渋谷の大きな建物で税金を処理するのが非常に困難でした。

英語はありますが、ほとんどの場合、非常に漠然としています。

め誰も私に税金システムについて話してくれなかったので、日本語が市役所で支払いではうまくいきませんでした

初めて電車に乗ったとき、私は黄色のラインを越えてしまい、数秒後、鉄道警察官が来て、これは危険ゾーンです戻ってくださいと言いました

レストランのメニュー

Add Comment
Additional info: 外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。