Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 44 / 0 Reviews / 02 Sep 2016 at 17:17
皆様の手に触れられる月日がその星それぞれの個性になり魅力になります
生まれるまえですが名前をつけました
まず日の本へ、私自身も早く会いたいです
月は何色なのでしょうか
プロジェクトが進んで行くと同時に空を見上げ月を探す機会が多くなりました
その度に表情の異なる月と出会う日々を過ごすと自身が月を何色と認識しているのか分からなくなります
昨日の月と今日の月、さっきの月と今の月、移ろう月の光を見ていると、月の満ち欠けや地球の季節や天気や時間などの沢山の条件が光の色に変化をもたらす事がわかります
Date to be touched by the hands of people will be individuality and attraction for each of the stars
It is before birth , but I put a name
First of all to Hinomoto, I also want to meet soon
Whar color the moon will be
I got more opportunity to look up the sky and look for the moon as the project advances
I will not know what color I recognize the moon is after spending days to see the moon which shows different expression each time
The moon yesterday and today, a little while ago and now, as I see the changing light of the moon, it turns out a lot of conditions such as the phases of the moon, season of the earth, weather and time bring change on color of the light,